當前位置:才華齋>英語>英語口譯>

英語口譯翻譯經典詞彙

英語口譯 閱讀(1.98W)

引導語:記住一定量經典的詞彙翻譯,會對整個翻譯過程起到十分重要的作用,下面小編就和大家分享一些經典詞彙吧

英語口譯翻譯經典詞彙

1、“重點”

重點專案→key project

重點工作→focal point of the work

重點發展→put priority on the development of sth

重點推廣→make sth the keystone of popularization

主張改革→favor reforms/in favor of reforms

重點支援生產區發展糧食生產→Support will be focused on increasing production in major grain producing areas.

2、“工作”、”現象”、“形勢”

大多數美國人,尤其是少數民族,都確信美國經濟制度中存在著不公正現象。

Most people in America, minority people in particular, are convinced that injustices exist in their economic system.

最高階會議的準備工作繼續進行。

Preparations for the summit meeting continued.

promote innovation on a national scale更多資訊請訪問:

促進全國的創新工作

世界形勢繼續發生深刻變化。

The world is further witness target=_blank class=infotextkey>witnessing deep changes.

3、“充分發揮/發揚”

充分發揮積極性→ give full play to one’s initiative

bring one’s initiative into full play

我們應當充分發揚自力更生的精神。

We should give full play to the spirit of self-reliance.

科研機構轉製為企業後,將建立現代企業制度,適應市場需要,從而充分發揮其研究、開發和創新的優勢。

Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the modern enterprise system and orient/gear themselves geared to the needs of the market, giving full play to their strength in research, development and innovation.

4、“有利於…”

beneficial/conducive/advantageous/wholesome/favorable/helpful

中國將扶持有利於高新技術發展的資本市場。

China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.

5、“攜手”

hand in hand/join hands/work jointly/make a concerted effort

中國的科技部門將與國際科技界和全球經濟界、商界攜手共建新世界的創業平臺。

China’s science and technology sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as the economic and business circles of the world to build up a platform for innovation in the new century.

6、“關鍵”

key/decisive factor/hinge/crux

關鍵的一年→crucial year

關鍵人物→person of importance

到關鍵時刻→when it comes to the crunch

起關鍵作用→play a pivotal role

The crux of the matter is that attitudes have changed.

問題的關鍵是人們的態度改變了。

Now we come to the crux of the problem.

現在我們來談問題的癥結所在。

雙方的談判已到了關鍵時期。

The negotiations between the two sides are approaching the crisis.

7、“在…層面/方面/問題/戰線上”

on + side/front/level/plane

在內部方面→on the internal side

在外交戰線→on the diplomatic front

在意識形態戰線→on the ideological front

在高層領導層面→on the top leadership level

在有利方面→on the plus side

在不利方面→on the minus side

在精神層面→on the spiritual plane

在物質層面→on the material plane

8、“由於…”

Thanks to/By virtue of (褒義)

Because of /Owing to/ Due to/On account of (中性)

In consequence of (貶義)

由於缺乏溝通而產生的問題→problems arising out of the lack of communication

由於時間晚了,我現在要回家了。

Since it is late, I shall go home now.

9、“流傳”

謠言在街上流傳。

Rumor circulated through the town.

有關他辭職的訊息傳得很快。

Word spread quickly about his resignation.

在中國,也流傳著這樣的話……

a century-old popular saying

a long-held popular view/opinion

10、“具有”

具有悠久的歷史→with a long history

具有高度的責任心→possess a high sense of responsibility

具有深遠的意義→have a profound historical significance

具有濃郁東方氣息→possess a rich oriental flavor

具有豐富的資源和眾多的人口→boast abundant resources and populations

具有法律義務承擔責任→under the legal obligation to undertake the responsibility

11、“…化”