當前位置:才華齋>英語>公共英語>

2017年全國英語等級考試三級閱讀複習試題

公共英語 閱讀(2.55W)

由智慧養成的習慣,能成為第二天性。以下是小編為大家搜尋整理的2017年全國英語等級考試三級閱讀複習試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年全國英語等級考試三級閱讀複習試題

  第四部份:Phrases and Sentences:

  1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.

這個句子中重點解析的是 vigorously opposing 並翻譯這句話。

注意的詞語:vigorously opposing積極反對

翻譯為:他因為積極反對用化學品殺寵物而出名。

  2、What would you recommend for a tenth-grader?

這個句子中重點解析的是tenth-grader到底是十年級的學生,還是十歲的小孩?

tenth-grade是“十年級”,所以tenth-grader當然是“十年紀的學生”了。十歲的小孩是:teenager

  3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,

這個句子中重點解析的是and compiled population data from the past two centuries.

翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區的區域性的生活差異危機一個縮影,並用過去兩個世紀(的歷史)來編纂人口資料。

其中biodiversity是由字首bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

  4、Animals that call the forest home have suffered enormously.

這個句子中重點解析的是"call"在這句話的意思。

call稱為,當作。

翻譯為:以森林為家的動物們受到了巨大的災難。

  5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.

這個句子中重點解析的是"pool"在這句話的意思。

pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動詞本義是“匯合成塘”的意思,這裡用的是比喻義,想象一下不難理解的。

翻譯為:美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

  6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.

翻譯為:這表明美國將盡力與生態環境好的歐洲和平相處。

out這裡是副詞,表示“致力於”。

  7、 Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.

這個句子中重點解析的.是"call"在這句話的意思。

翻譯為:燃料電池通過氧氣和氫氣反應來發電而不發出有害物質,並且在技術的組建上提出了很少的挑戰。

這裡沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰,就是指技術上的難關。

這個句子中重點解析的是"over"在這句話的意思。

翻譯為:但是在如何不浪費更多自然資源的情況下獲得氫氣這個問題上,意見出現了分歧。

其中的over相當於on,就是“關於”的意思。

  9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.

這個句子中重點解析的是"say"在這句話的意思。

翻譯為:那意味著該任務是要利用可再生資源,比如風能和太陽能。

其中的say是副詞,比如,相當於for example.

  10、 Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.

翻譯為:惠特曼向公眾保證在測試下結論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環保署)申明都要求經過白宮的篩選。

注意的詞語:screen:動詞,篩選/過濾。

  11、 But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.

翻譯為:但是紐約的科學家希拉里.克林頓要求調查此事,說某些人明顯的偏向於EPA(美國環保署)而說謊,對於這個,惠特曼堅決否認。

注意的詞語:call for:相當於demand,require、lean on:偏向於。