當前位置:才華齋>英語>GMAT>

GMAT句子改錯練習題附答案解析

GMAT 閱讀(1.06W)

愛學出勤奮,勤奮出天才。以下是小編為大家搜尋整理的GMAT句子改錯練習題附答案解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

GMAT句子改錯練習題附答案解析

1. To Josephine Baker, Paris was her home long before it was fashionable to be an expatriate, and she remained in France during the Second World War as a performer and an intelligence agent for the Resistance.

(A) To Josephine Baker, Paris was her home long before it was fashionable to be an expatriate,

(B) For Josephine Baker, long before it was fashionable to be an expatriate, Paris was her home,

(C) Josephine Baker made Paris her home long before to be an expatriate was fashionable,

(D) Long before it was fashionable to be an expatriate, Josephine Baker made Paris her home,

(E) Long before it was fashionable being an expatriate, Paris was home to Josephine Baker,

  答案解析如下:

(A)To Josephine Baker, Paris was her home long before it was fashionable to be an expatriate,

【錯誤】 句子意思:“Paris was her home”和“she remained in France”平行,雖然在語法上沒有明顯錯誤,但一面說“巴黎怎麼怎麼樣”,另一面說“she(Josephine Baker)怎麼怎麼樣”,相比(D)中

“Josephine Baker made……”和“she remained……”的平行結構表意稍遜。

(B)For Josephine Baker, long before it was fashionable to be an expatriate, Paris was her home,

【錯誤】 句子意思:見(A)。

(C)Josephine Baker made Paris her home long before to be an expatriate was fashionable,

【錯誤】 簡潔明瞭:“to be an expatriate was fashionable”給讀者“頭重腳輕”的感覺,簡潔性次於(D)中“it was fashionable to be an expatriate”。

(D)Long before it was fashionable to be an expatriate, Josephine Baker made Paris her home,

【正確】 “it was fashionable to be an expatriate”用“it”作形式主語指代後置的“to be an expatriate”,表意簡潔準確。“Josephine Baker made Paris her home”與“she remained in France during the Second World War”邏輯含義上平行,因此合理地用“and”平行在一起。

【大意】 在外派變得時髦的很早以前,Josephine Baker就把巴黎當成了自己的家,並在二戰期間當演員兼抵抗軍的特工。

(E)Long before it was fashionable being an expatriate, Paris was home to Josephine Baker,

【錯誤】 句子意思:類似地,見(A)。

  【最優解題思路推薦】

本題對於中國考生有一定難度,因為語法上五個選項均沒有十分明顯的`錯誤,屬於需要根據句意和簡潔性優中選優的題目

(D)因為語義上更平行——“and”連線的兩個主謂結構均是人做主語,且更具簡潔性——“it was fashionable to be an expatriate”避免了“頭重腳輕”的句式,是五個選項中的最佳表達。

2. The nineteenth-century chemist Humphry Davy presented the results of his early experiments in his “Essay on Heat and Light,” a critique of all chemistry since Robert Boyle as well as a vision of a new chemistry that Davy hoped to found.

(A) a critique of all chemistry since Robert Boyle as well as a vision of a

(B) a critique of all chemistry following Robert Boyle and also his envisioning of a

(C) a critique of all chemistry after Robert Boyle and envisioning as well

(D) critiquing all chemistry from Robert Boyle forward and also a vision of

(E) critiquing all the chemistry done since Robert Boyle as well as his own envisioning of

  答案解析如下:

(A)a critique of all chemistry since Robert Boyle as well as a vision of a

【正確】 “as well as”兩邊比一定連線平行物件,但“a critique……”和“a vision……”用“as well as”平行在一起,沒有任何錯誤,正確地作同位語修飾了“‘Essay on Heat and Light’”。

【大意】 十九世紀化學家Humphry Davy在《Essay on Heat and Light》中敘述了他早期實驗的結果,這篇文章是對Robert Boyle之後所有化學的批評以及對Davy希望發現的新化學的憧憬。

(B)a critique of all chemistry following Robert Boyle and also his envisioning of a

【錯誤】 平行結構:本選項將“a critique”和“his envisioning of”平行在一起,但如(A)所示,“envision”存在相應的專有名詞“vision”,因此並不需要使用“envisioning of”這種表達方式。

(C)a critique of all chemistry after Robert Boyle and envisioning as well

【錯誤】 平行結構: “a critique of”是一個專有化名詞概念,而“envisioning”(由於其後沒接“of”)僅僅是一個動名詞,兩者邏輯概念不對等,不應平行。

(D)critiquing all chemistry from Robert Boyle forward and also a vision of

【錯誤1】 修飾成分:“,critiquing”放在主謂結構“Humphry Davy presented……”的尾部作伴隨狀語,表意遜於(A)中的用“a critique”作修飾"Essay on Heat and Light"的同位語。

【錯誤2】 平行結構:類似地“critiquing”和“a vision of”無法平行。

【錯誤3】 簡潔明瞭:“and”和“also”之間存在語義重複。

(E)critiquing all the chemistry done since Robert Boyle as well as his own envisioning of

【錯誤1】 修飾成分:見(D)中【錯誤1】。

【錯誤2】 平行結構:見(B)。

  【最優解題思路推薦】

只有(A)選項“and”兩端的結構平行且語義合理,因此選擇(A)。