當前位置:才華齋>英語>等級考試>

2017最新翻譯三級筆譯考試衝關試題

等級考試 閱讀(2.97W)

Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.以下是小編為大家搜尋整理的2017最新翻譯三級筆譯考試衝關試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網!

2017最新翻譯三級筆譯考試衝關試題

1. 請翻譯: 據最新一期的澳大利亞醫學期刊內容,澳洲研究員呼籲該國提升兒童血液含鉛量的準則。

參考答案:Australian researchers are calling for an upgrading of national guidelines on lead levels in the blood of children, according to the latest Medical Journal of Australia on Monday.

2. 請翻譯: 立陶宛中央選舉委員會週一宣佈新一屆議會的選舉結果,新議會將在本月召開第一次全體會議。

參考答案:The Central Electoral Commission of Lithuania on Monday announced the final results of the new parliamentary elections, the new parliament will hold its first plenary meeting this month.

3. 請翻譯:美國總統和共和黨總統候選人羅姆尼的行程,在週一最後一天競選活動中遍佈8大搖擺州。

參考答案:ident Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney on Monday both spent their final full day of campaigning with packed schedules across eight swing states.

4. 請翻譯:祕魯內政部長佩德拉薩週一表示,該國國家警察查獲近一噸可ka因,並拘捕四名涉嫌販毒分子。

參考答案:Peru's National Police seized almost 1 ton of and arrested four alleged drug traffickers, the country’s Interior Minister Wilfredo Pedraza said Monday.

5. 請翻譯:分析師稱,無論美國總統大選和中國共產黨全國代表大會結果為何,雙邊關係將在合作、競爭和協調中持續前進。

參考答案:Despite the upcoming U.S. presidential polls and the NCCPC, analysts say bilateral relations will continue to go ahead amid cooperation, competition and coordination.

6. 請翻譯:二十國集團週一在墨西哥首都墨西哥城,呼籲對確保全球經濟增長和降低全球經濟風險做更大的'努力。

參考答案:The Group of Twenty industrialized economies Monday in Mexico City, Mexico, called for greater commitment to ensure global growth and

reduce global economic risks.

7. 請翻譯:據美國一項為期10年並追蹤14,500名男士的研究,每日服用多種維生素並不會減低心臟病發作和中風的風險。

參考答案:According to a US study that followed more than 14,500 men for over a decade, taking a daily multivitamin didn't cut the risk of heart

attack and stroke.

  英翻中:

1. 請翻譯:I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in

his manner.

參考答案:我當時當地就寬恕了他。他的目光隱含著那麼深沉的懺悔;語調裡透出這樣真實的憾意,舉止中富有如此男子氣的活力。

2. 請翻譯: He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me first I did not know to what room he had borne me,all was cloudy to my glazed sight.

參考答案:顫抖著嘆了口氣,把我抱在懷裡下樓去了。起初我不知道他要把我抱到哪個房間去,在我呆滯的目光中一切都朦朦朧朧。

3. 請翻譯:You have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?

參考答案:你根本沒有哭!我看到了白白的臉頰,暗淡的眼睛,卻沒有淚痕。那麼我猜想,你的心一定哭泣著在流血?

4. 請翻譯:I have no relative but the universal mother, Nature: I will seek her breast and ask repose.

參考答案:我沒有親人,只有萬物之母大自然。我會投向她的懷抱,尋求安息。

5. 請翻譯: I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself.

參考答案:我在自己的房間裡早已渾身冰涼。他把酒送到我嘴裡,我嚐了一嘗,緩過了神來。

6. 請翻譯:Suddenly he turned away, with an inarticulate exclamation, full of passionate emotion of some kind; he walked fast through the room and came back.

參考答案:突然他轉過身來,充滿激情含糊不清地叫了一聲,快步走過房間,又折回來。

7. 請翻譯:Yet a chance traveller might pass by; and I wish no eye to see me now: strangers would wonder what I am doing.

參考答案:但偶爾也有路人經過,現在我卻不希望有人看見我那麼在路標下徘徊,顯得毫無目的,不知所措,陌生人會不知道我在幹什麼。