[…間]
譯文:在……時間裡一直……
接續:體言の+間/用言連體形+間
例1.夏休みの間、この原稿を書き上げたいと思っています。
我打算在暑假把這篇稿子看完。
例2.彼は會議の間、ずっと居眠りをしていました。
開會期間他一直在打瞌睡。
例3.長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。(翻譯此句)
辨析:
[…間]VS[…間に]
[…間]著重強調在某一個時間段裡一直持續的動作、行為。也可用[…間は]的形式表示強調,後項的動詞通常使用具有持續意義的[…ている]或[…ていた]的形式。
[…間に]著重強調在某一個時間段裡完成的動作,行為,多以[Aが…している間に、Bは…する]的形式使用。
例1.子供が寢ている間、私はずっと小説を読んでいた。
孩子睡覺那會兒,我一直在看小說。
例2.子供が寢ている間に、買い物に行ってくる。
趁孩子睡覺的時候去買東西。
[間]VS[うち]
在表示時間範圍的概念時,兩者可以互換,如下例1.然而,當出現以下三種情況時,兩者不能互換:
1.當[間]在句中表示的是空間概念時,不可用[うち]替換,如下例2. 2.在句中表示範圍限度的'[うち]不可用[間]替換,如下例3. 3.當[間]前接形容詞或否定助動詞[ない]時,如果謂語動詞不表示某種狀態或動作的持續,不宜用[間],這時用[うち],語感會更自然,如下例4、5.
例1.體力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている。
趁著體力尚可,想再登一次富士山。
例2.あなたと私の間(うち×)は遠慮なくて何でも言える。(翻譯此句)
例3.広東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です。
廣東菜是我吃過的所有菜餚中最好吃的。
例4.若い間に外國語を學びなさい。(×)
例5.若いうちに外國語を學びなさい。(√)
翻譯作業答案:
很長時間沒有和您聯絡,實在抱歉。
你我之間無需客氣,什麼都可以談。
[…後で]
譯文:……之後;……以後接續:體言の+後で/動詞、助動詞た+後で
例1、夕べ11時のニュースを聞いた後で、寢ました。
昨晚聽完11點的新聞後就睡了。
例2、この薬はご飯を食べる前に飲みますか、食べた後で飲みますか。
這藥是飯前吃還是飯後吃?
辨析:
[…後で]、[…後に]VS[…後]、[…後は]相同之處:
均表示“那以後”,“之後”,多用於按照時間順序敘述事情的經過。
主要區別:
[…後で]時,前項和後項動作行為之間的間隔時間較長;
[…後に]表示[殘された空白を満たす],即前項行為造成的空白由後項行為填充;
[…後]表示某一事情結束後的狀態或接著發生的事情,使用範圍較廣,其強調形式為[…後は]
作業:
一、翻譯句子
1、彼女は新しい上司についてひとしきり文句を言った後では、けろっとして何も不満がないかのように働いていました。
2、祭りの後、ゴミがいっぱいでした。
二、選擇題
1、採用か否かは面接の( )決定します。
A 後にB 後で
2、彼が帰った( )花子がやってきた。
A 後でB 後に
翻譯句子答案:
1、她跟新上司發了一通牢騷後,像啥事也沒發生過似的,滿不在乎地又幹起活來。
2、慶典過後,滿地都是垃圾。
選擇題答案解析:
1、正確答案: B 後で解釋:是否錄用要在面試後決定。(面試和決定是否錄用時間間隔較長)
2、正確答案: B 後に解釋:他回去後,花子就來了。(後項填補前項行為的空白)
[…たばかり]
譯文:剛……
接續:動詞連用形+たばかり例1.日本に來たばかりの頃は、日本語がぜんぜん分かりませんでした。
剛來日本的時候,日語一點兒也不懂。
例2.うちには生まれたばかりの小犬がいます。
我家有隻剛出生的小狗。
辨析:
[…たばかり]VS[…ばかり]:
[…たばかり]接在動詞連用形後,表示一個動作剛完成還沒過多長時間;
[…ばかり]接在動詞連體形後,表示事情一直朝著某一個方向發展或表示某事已準備完畢。
例1.スキーを始めたばかりのごろは、夜になると、體中が痛くて大変でした。
剛開始學滑冰的時候,一到晚上全身就疼得難受。
例2.コンピュータが匯入されてからも、仕事は増えるばかりで、ちっとも楽にならない。(翻譯此句)
例3.料理ができた。ビールも冷えている。後は、お客の到著を待つばかりだ。(翻譯此句)
翻譯句子答案:
使用電腦後,工作只會越來越多,一點兒都沒變輕鬆。
[…たところ]
譯文:剛剛……,正…… 接續:動詞連用形+たところ
例1、[噂をすれば影が差す]とはよく言ったものです。ちょうど彼の噂をしていたところに本人が現れた。(翻譯此句)
例2、 今、野球の試合が終わったところです。人がおおぜい出てきました。
棒球比賽剛結束,從體育館裡出來很多人。