當前位置:才華齋>外語>小語種>

越南語人稱代詞

小語種 閱讀(4.91K)

導語:怎樣用越南語表示人稱代詞?下面是YJBYS小編整理的越南語人稱代詞,歡迎參考!

越南語人稱代詞

漢語中人稱代詞相對比較簡單,僅有你、您、我、他、咱們、你們、他們;但越南語中人稱代詞卻看似簡單,其實複雜,不同的場合使用不同的人稱代詞。

學習越南語,最先接觸的就是人稱代詞,但這也是越南語最難掌握的地方。越南語中大多數的人稱代詞都是由漢語中對親屬的稱呼而來,但是意義卻發生了改變。這樣的稱呼,拉近了人與人之間的'距離,彷彿大家就是家族中的一員。

  下面我給大家介紹越南語中的第一人稱代詞。

單數:tôi 、tớ 、mình 、tao 、ta

複數則一般在單數人稱代詞前+chúng。如:chúng tôi、chúng mình....

除此之外,大家還會見到人們自稱em、anh、chị、cháu、bà、ông、bác等。這類人稱代詞既可以是自稱,同時也可以是第二人稱代詞。(詳情請關注下一期的《越南語人稱代詞之二》)

該如何自稱?這就需要考慮到自己和說話人的年齡、身份間的差別,有的時候不同的自稱還表達了不同的感情色彩

1. tôi:人們一般與陌生人說話是會自稱tôi,如:Tôi tên là Thiền. 老師對著學生的時候通常也自稱為tôi,這樣既不會失了身份又不顯生疏。但是如果同學朋友間談話時對方自稱為tôi,這就表示他已經生氣或者心情不好,這時候你就要謹慎言行了。

2. tớ 、mình:同學朋友間一般自稱tớ 或者mình

3. tao:這個詞非常特殊,譯為“老子”,它在不同的情境中體現出不同的感情色彩。如:吵架的時候人們自稱tao,表現出一種輕視、看不起別人的態度;而父親對兒女或者好朋友之間自稱tao則表示雙方關係很親密。

4. ta:譯為“老子”,一般是對卑輩的自稱。

  下面我給大家介紹越南語的第二人稱代詞。

單數:mày、mi

複數:bay、chúng mày、chúng bay….

除外,anh chị作為第二人稱代詞,只能用於稱呼夫婦或者男女朋友。如:Hai anh chị bao giờ sang Việt Nam?你們什麼時候來越南啊?

越南語中第二人稱代詞的固定搭配並不多,下面我們重點介紹一類位置靈活的人稱代詞---親屬詞。Em、chị、anh、mẹ、bố、cháu、bà、ông、bác等的親屬詞,即可自稱,也可作為作為第二人稱代詞,其複數形式一般在前面加上chúng以稱晚輩,如:chúng em、chúng cháu;長輩則在前面加các,如:các chị、các anh、các ông….

親屬詞那麼多,我們該怎麼用相應的詞稱呼別人呢?

自稱

對稱

Em

Anh、chị、thầy、cô

Con/cháu

Bố&mẹ(只能稱con)、chú、thím、cô、bác、ông、bà、dì….