當前位置:才華齋>外語>俄語>

學習乾貨:俄譯漢中的詞類轉換方法

俄語 閱讀(6.37K)

鑑於同學們想了解更多俄語的學習方法介紹,今天小編給大家整理了一些實用簡單的俄語學習資料,覺得有用的話快收走吧。

學習乾貨:俄譯漢中的詞類轉換方法

核心提示:轉換是俄譯漢的'一種主要方法。在翻譯過程中,為了忠實地再現原文內容,並且使譯文通順流暢,在許多場合往往需要進行詞類轉換,即

轉換是俄譯漢的一種主要方法。在翻譯過程中,為了忠實地再現原文內容,並且使譯文通順流暢,在許多場合往往需要進行詞類轉換,即將俄語中的某些詞類轉換為漢語中的其他詞類,使之更加符合漢語的表達習慣。

  一、將代詞轉換為形容詞。

巴卡索夫敢這麼胡作非為,這確實該引起我們的警惕

То, что позволил себе Бакасов, действительно должно насторожить нас.

  二、動詞轉換為名詞。

村子盡頭是一座低矮的小木屋。

Село кончалось низким деревянным домиком.

他的特點是機動靈活。

Он отличается ловкостью.

三、形容詞轉換為動詞。

其中一位至今還珍藏在我的記憶中。

Память одного из них мне драгоценна.

 四、動詞轉換為形容詞。

沿河兩岸是一片黑壓壓的森林。

По обеим берегам темнел лес.

遠處是蔚藍的大海。

Вдали голубело море.

五、形容詞轉換為副詞。

他怯生生地想和她搭話。

Он делал робкие попытки с ней заговорить.

  六、名詞轉換為動詞。

也許化工部會重新考慮再生產清潔劑?

Может, в Министерстве химической промышленности пересмотрит своё отношение к выпуску?

  七、名詞轉換為形容詞。

已採取一切措施,力求用最少的勞動製造出機器來。

Были приняты все меры, чтобы на изготовление машины затрачивался минимум труда.

以上就是今天小編為大家推薦的關於介紹俄語學習方法的內容,希望同學們喜歡。