日本和中國一樣,都是使用漢字的國家。儘管兩國都是用漢字,但日語體系和漢語體系仍有不同,相同一個漢字或詞語在日語、漢語中的意思很可能相差十萬八千里。這也是日語學習者容易產生困惑的一大根源,接下來就為大家介紹最容易被中國人誤解的日語單詞吧!
單詞 | 漢語中的意思 | 日語中的`意思 |
愛人(あいじん) | 愛人,正式的配偶 | 情人,情婦或者情夫 |
老婆(ろうば) | 老婆,妻子 | 老太婆,上年紀的女性 |
丈夫(じょうぶ) | 丈夫 | 健壯,結實 |
大丈夫(だいじょうぶ) | 有志氣、作為的男子 | 沒問題,靠得住 |
娘(むすめ) | 母親 | 女兒 |
小人(こびと) | 沒有德行、教養的人 | 小矮人 |
手紙(てがみ) | 廁紙 | 信 |
汽車(きしゃ) | 汽車 | 火車 |
勉強(べんきょう) | 能力、意願不足硬要去做 | 學習 |
調理(ちょうり) | 治療休養 | 烹調、烹飪 |
告訴(こくそ) | 告訴 | 控告 |
清楚(せいそ) | 清晰明白,有條理 | 清秀,清爽 |
経理(けいり) | 經營管理 | 財會,會計事物 |
検討(けんとう) | 檢查自己的錯誤言行 | 商討,探討 |
湯(ゆ) | 湯 | 熱開水,洗澡水 |
迷惑(めいわく) | 辨不清是非,摸不著頭腦 | 麻煩,困擾 |
野菜(やさい) | 野菜 | 蔬菜 |
床(ゆか) | 床 | 地板 |
合同(ごうどう) | 契約,合同 | 聯合,疊合 |
新聞(しんぶん) | 新聞 | 報紙 |
前年(ぜんねん) | 前年 | 前一年 |
結束(けっそく) | 結尾,完畢 | 捆束,團結 |