當前位置:才華齋>日語>高階日語>

最容易被中國人誤解的日語詞彙

高階日語 閱讀(2.15W)

日本和中國一樣,都是使用漢字的國家。儘管兩國都是用漢字,但日語體系和漢語體系仍有不同,相同一個漢字或詞語在日語、漢語中的意思很可能相差十萬八千里。這也是日語學習者容易產生困惑的一大根源,接下來就為大家介紹最容易被中國人誤解的日語單詞吧!

最容易被中國人誤解的日語詞彙

單詞

漢語中的意思

日語中的`意思

愛人(あいじん)

愛人,正式的配偶

情人,情婦或者情夫

老婆(ろうば)

老婆,妻子

老太婆,上年紀的女性

丈夫(じょうぶ)

丈夫

健壯,結實

大丈夫(だいじょうぶ)

有志氣、作為的男子

沒問題,靠得住

娘(むすめ)

母親

女兒

小人(こびと)

沒有德行、教養的人

小矮人

手紙(てがみ)

廁紙

汽車(きしゃ)

汽車

火車

勉強(べんきょう)

能力、意願不足硬要去做

學習

調理(ちょうり)

治療休養

烹調、烹飪

告訴(こくそ)

告訴

控告

清楚(せいそ)

清晰明白,有條理

清秀,清爽

経理(けいり)

經營管理

財會,會計事物

検討(けんとう)

檢查自己的錯誤言行

商討,探討

湯(ゆ)

熱開水,洗澡水

迷惑(めいわく)

辨不清是非,摸不著頭腦

麻煩,困擾

野菜(やさい)

野菜

蔬菜

床(ゆか)

地板

合同(ごうどう)

契約,合同

聯合,疊合

新聞(しんぶん)

新聞

報紙

前年(ぜんねん)

前年

前一年

結束(けっそく)

結尾,完畢

捆束,團結