在日語的學習過程中理由,原因該如何表達呢?下面小編將為大家解答。
日本朋友在學習漢語時經常會由衷地感慨漢語的博大精深,殊不知日語也是紛繁複雜的。例如日語中表達前因後果的方式及相關的表述就有「~から」、「~で」、「~ので」、「~て」、「~によって」、「~ため」、「~せいで」、「~おかげで」等多種。同樣都是用來表達原因和理由,但是因不同的語境其接續方式、使用物件等,用法亦會不盡相同。如果只是泛泛地學習,就無法加以區別、總結和歸納,學起來雲裡霧裡,事倍而功半。因此,本文就日語中表示原因和理由的表達方式略加分析,與大家共同探討和研究。
基礎篇
(一) ~から
「~から」是表達理由與原因的各種表達方式中最有代表性的一個。在教學過程中往往很多老師會告訴學生「~から」所表達的`原因為“主觀原因”,本人竊以為「~から」所表達的因果關係誠然涵蓋“主觀原因”這一因素,但是實際應用過程中如何區分“主觀”“客觀”這本身就是較難辨析的一個問題。因此,讓我們通過下例首先考察一下「~から」的接續:
① 疲れたから、すぐ寢る。
② 疲れたから、すぐ寢ます。
③ 疲れましたから、すぐ寢ます。
<接續方式> 普通形/丁寧形+から,即接在終止形之後(而「~ので」則是接在連體形之後,此為兩者最大的差異)。
另外,上例①→③,禮貌程度逐漸將強。
由「~から」所表達的因果關係,一般可分為兩種:
其一、前項為後項所表述的事情的原因,見例句④:「體調が悪かった」為「早めに布団に入った」的原因;
其二、前項為後項中說話人的判斷或意圖的根據及理由,見例句⑤⑥:「今日は日曜日だ」為說話人做出「田中さんは家にいるだろう」這個判斷的依據。
④ 昨日は體調が悪かったから、早めに布団に入った。
⑤ 今日は日曜日だから、田中さんは家にいるだろう。
⑥ この道は車がよく通るから、気をつけてね。
◆ 「~から」與「考える」、「推察する」等表示思考、判斷的動詞一起使用,表判斷的依據。如下例:
現場に殘された証拠から犯人は田中であると考えられる。
此外,「~から」另有並非表達原因與理由的其他使用法。如下例:
⑦ 必ず明日返すから、一萬円貸してくれ。 (請求)
⑧ 冷蔵庫にビールが冷えていますから、召し上がってください。 (準備)
⑨ 8時に迎えに行くから、いっしょにレストランへ行こう。 (勸誘)
⑩ 車を呼んであげるから、すぐに病院へ行きなさい。 (命令)
同時,「~から」另有類似終助詞的用法。如下例:
(出かける時に)すぐに帰りますから。
(別れ際に)連絡待ってるから。
實際上,例句 、 的「から」的有無並不會對意義帶來任何的改變,若是把例句 、 後項復原我們可得到如下例句:
すぐに帰りますから、心配しないでください。
連絡待ってるから、ちょうだいね。
即:在這種用法中往往存在著被省略的後項,而後項往往又被說話人習慣性省略掉,即使後項被刻意省略,說話人仍然確信或者希望對方能夠理解自己的意圖,類似於漢語的“一切盡在不言中”。