當前位置:才華齋>企業管理>國學智慧>

春望原文及翻譯註釋

國學智慧 閱讀(2.44W)

春望寫了長安城裡戰後荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生的殘態。表達了詩人睹物傷感,強烈的黍離之悲。

春望原文及翻譯註釋

  原文

國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  譯文

長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城裡草木茂密。

感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。

  註釋

國:國都,指長安(今陝西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

城:長安城。草木深:指人煙稀少。

感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

恨別:悵恨離別。

烽火:古時邊防報警的.煙火,這裡指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。

抵:值,相當。

白頭:這裡指白頭髮。搔:用手指輕輕的抓。

渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束髮的首飾。古代男子蓄長髮,成年後束髮於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。