當前位置:才華齋>範例>幼兒>

將進酒原文及對照翻譯

幼兒 閱讀(1.26W)

《將進酒》表達了作者對懷才不遇的感嘆,又抱著樂觀、通達的情懷,也流露了人生幾何當及時行樂的消極情緒。全詩洋溢著豪情逸興,具有出色的藝術成就。下面是小編整理的關於將進酒原文及對照翻譯,歡迎大家參考!

將進酒原文及對照翻譯

  將進酒全文閱讀

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。

與君歌一曲,請君為我側耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  將進酒對照翻譯:

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

看啊!黃河之水洶湧澎湃從天上傾洩而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的`東海;

君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白髮,高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金盃空流月色,徒喚年華不再重來。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

胸有雄才大略的人,必定能幹出一番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯!

岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。

岑夫子,丹丘生,乾杯乾杯!不要停。

與君歌一曲,請君為我側耳聽。

嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。

那些榮華富貴,有什麼值得苦苦追求?我但願自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;

主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

主人說什麼,沒有這麼多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裡熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

  註釋

⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):請。將進酒選自《李太白全集》。這首詩大約作於天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裡做客。

⑵君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

⑶高堂:指的是父母。青絲:黑髮。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白髮而悲傷。

⑷得意:適意高興的時候。

⑸會須:應當。會,須,皆有應當的意思。

⑹岑夫子:指岑(cén)勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

⑺杯莫停:一作“君莫停”。

⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。

⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,吃喝。玉,像玉一般美好。

⑾不復醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)

⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣(zì):放縱,無拘無束。謔(xuè):玩笑。

⒀言少錢:一作“言錢少”。

⒁徑須:乾脆,只管。沽(gū):通“酤”,買或賣,這裡指買。

⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

⒃爾:你。銷:同“消”。