當前位置:才華齋>範例>校園>

英語四級複習資料試題

校園 閱讀(1.63W)

英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、準確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。下面小編收集了有關英語四級複習資料試題,供大家參考。

英語四級複習資料試題

第一部份:Phrases and Sentence:

1、 I don’t ever want to have the effect on a person that this person had on me, where I was just blown away by disappointment. It took a few years to get over it.這個句子中重點解析的是“ever”的意思。

翻譯為:我甚至從未想過要給“給我留下印象的人”留下印象,在這一點上我感到十分失望。我用了許多年才克服這個毛病。

ever,在否定句中起加強語氣的作用,not ever從未。

2、One thing I do is work with Make-A-wish. If an ill child’s one wish to see a celebrity and he picks me, then I make time to see him. But I have to be very careful with these kids, because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.這個句子中重點解析的是“because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.”的意思。

翻譯為:我做的一件事就是帶著許願做事。如果一個病了的孩子的願望是想看一個名人並且他選擇的是我,然後我抽出時間去看望他。但是我必須非常小心的跟這些孩子相處,因為如果你太依戀,你會感到不捨。

because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.因為如果你太依戀,你會感到不捨。

其中attach是:使喜愛,使依戀:因情感因素,如愛戴或忠誠使聯結。

set oneself up for loss是引起自己處於受損失或失去的狀態。

3、Thank you for giving me the inspiration to stick around, at age 50, you have to feel you’re contributing to something.這個句子中重點解析的是“you have to feel you’re contributing to something.”

翻譯為:謝謝你給我關於等待的啟示,在50歲時,你必須感到你正在做貢獻。

“you have to fell you’re contributing to something”這句話的意思就是:你必須感到你正在對某些事情做貢獻。

4、We stayed at the Ritz-Carlton and just had a blast. Or I’ll give everybody a ride in the Ultra light-it’s a flying kite.這個句子中重點解析的是“ride”在這裡怎麼翻譯。

翻譯為:我們待在Ritz-Carlton並開了個狂歡會。否則我會給每個人乘坐一下“超輕型”——一個飛行的風箏。

ride就是乘坐。

5、"One day I’ll have my own barbecue." In other words, every generation gets to improve on the dreams of the last generation.翻譯為:“有朝一日,我將擁有自己的烤肉”(比喻:實現自己的夢想)。換句話說,每代人必須在他上代人的夢想上有所提高。

6、But it came with a price because when he was drinking, we had jobs and money. When he quit, we traded alcoholism for being dirt-poor.這個句子中重點解析的是“we traded alcoholism for being dirt-poor.”這句話的真正含義。

翻譯為:但是這有一定的代價:因為當他飲酒的時候,我們有工作和工錢。當他戒酒了,我們就只有借酒消愁窮困潦倒了。

we traded alcoholism for being dirt-poor:其中的trade sth. for sth.以……和……交易,以酗酒和窮困潦倒交易。

7、It got so bad that he either quit or got fired.這個句子中重點解析的是“so……that”在此句中的意義。

翻譯為:一般so……that是如此……以至於……的意思,這裡上下句不是因果關係: 變得糟糕的是,他既沒有辭職也沒有被解僱。後半句that he either quit or got fired是so bad的補充狀語從句,補充說明so bad的細節,不要太拘泥語法結構,更應該注重的是:1.英語語序特徵,2.英語國家的人的邏輯思維特徵。

第二部份:Phrases and Sentence:

1、 She soon called my attention to the fact that she couldn’t work full time and keep house, too.注意的詞語:call attention to(喚起注意)、keep house(當家)

2、 I guess I just took it for granted that a wife was supposed to take care of her kids and husband.注意的詞語:take it for granted(視為當然)、be supposed to(應該、被期望)

3、 You’ve got to get to know them.注意的詞語:have got to do(必須做……)、get to(在這裡作“開始”的意思)

4、 But maybe I’d better take that back and give her a hand.注意的詞語:take back:(在這裡作“取消”的意思)、give sb. a hand(抽出空或騰出手幫助某人)

5、 They put me in mind for Italian food.注意的詞語:put in mind(使記起、提醒)

6、 I’ve put aside some money that I earned by doing some extra mechanical work.注意的詞語:put aside(儲存、備用)

7、 I was putting a machine together today.注意的詞語:put together(把……加起來、裝配)

8、 I am putting forth a lot of effect to make this tablecloth.注意的詞語:put forth(生出、作出)

9、 Do you want me to put my needlework away?注意的詞語:put away:(在這裡作“放棄、處理掉”的意思)

此要注意一下五個以"put"打頭的短語與片語的用法。

10、I was going by the store near your house…

注意的詞語:go by(順便走訪)

11、Your black purse and shoes go nicely with that dress.注意的詞語:go with(伴隨、與……相配)

12、He always goes beyond my expectations.注意的詞語:go beyond(超出)

13、The kids can’t go along with you.注意的詞語:go along with(一起去、附和)

14、Your offer goes to prove that you’re a wonderful mother-in-law.注意的詞語:offer(在這裡作為“提意”的意思)。

15、I could really go for a good comedy.注意的詞語:go for:(在這裡作為“主張”的意思)

16、we can barely make ends meet.注意的詞語:ends meet指收支平衡

17、Every thing I say goes in one ear and out the other.注意的詞語:Goes in one ear and out the other(一個耳朵進,一個耳朵出。指聽不進去的意思)

18、I’ve been keeping track of our phone bills.注意的詞語:keep track of(明瞭、一目瞭然的意思)

19、I’ll have to call them and have them straighten it out.注意的詞語:straighten out(改正、更正)

練習:

On the day the World Trade Center fell, the Empire state Building once again became the tallest building in New York City. In the months that followed, six of its commercial tenants ran off. They did not want to be in the tallest anything, anywhere, anymore. At a time when U.S. Vice president Dick Cheney was still being shuttled around to undisclosed locations, skyscrapers suddenly seemed like the most disclosed locations. For a while, it looked as though the tall building, at least in the U.S., might be one more casualty of war.

Three years later, despite fears of terrorist attacks, big is beautiful again. On July 4, New York City Mayor Michael Bloomberg presided at the World Trade Center site. New skyscraper projects are under way once more elsewhere in the city and around the U.S. Meanwhile, outside the states, where the taste for tall buildings never really faded, the skyscraper has also been poking its head up in very different ways, and not just for reasons having to do with security. Since the 1990s, tall buildings have been reshaped by a number of global architecture stars whose vision is finally beginning to penetrate the more conservation American market.

Some of the best examples of that rethinking now fill two large galleries of the Museum of Modern Art’s temporary outpost in Queens, New York. Using 25 spectacular architectural models (some of more than 4 m high), "Tall buildings", a show that runs at MOMA through Sept.27, looks at the ways in which the skyscraper has eyolyed the early 1990s, at least in the hands of its most gifted practitioners, the kind who are proposing-and even producing, but usually in other nations-buildings that don’t resemble the dull boxes that crowd most American downtowns.

Engineering is, among others, a path to new kinds of beauty. Just look at Renzo piano’s London Bridge Tower, a slender glass pyramid that forms a glittering stalagmite against the old city’s skyline. You get a grasp of what ingenious engineering is all about from the London Headquarters of the insurance firm Swiss Re, designed by Norman Foster. Even before it opened in April, it was known as the small cucumber because it rises against the sky like a green pickle. But the building’s single feature is the inclusion of larger interior gardens throughout. But there’s a dematerializing spirit even in a building that didn’t requiring new fears of engineering-the Arcos Bosques Corporativo in Mexico City, an arched tower with a vertical slot down its center that lightens the building’s mass brings the sky itself into play.

"Not only did American invent skyscraper", says the Spanish designer Santiago Calatrava, "it invented the skyline." But American skylines have got a little dull. With some work, the world’s architects might bring them back to a very tall standard.

參考譯文:

世貿大廈倒榻的那一天,帝國大廈又一次成為紐約最高的建築。在接下來的幾個月,六家帝國大廈的商務住戶搬走了,他們再也不想住在最高的樓裡了,無論在什麼地方。曾經有一度,當美國副總統迪克.切尼仍舊被不停地週轉護送到隱蔽地點時,摩天大樓似乎突然間成了最暴露的地點。一時間,高樓大廈似乎成了戰爭的又一種犧牲品,至少美國是這樣。

三年之後,人們依舊害怕恐怖襲擊,但是高樓大廈再次成了美的化身。7月4號,紐約州州長喬治.帕塔奇和紐約市市長米歇爾.布魯伯格主持了自由大廈的破土儀式,這座寫字樓將建在世貿大廈原址上。在紐約的其他地方,甚至全美國,新摩天大樓的建設工程又開始火熱地進行。同時,在摩天熱從末褪去的其他國家,摩天大樓以截然不同的形態拔地而起,而這不僅僅是因為安全問題。從九十年代初期開始,高樓大廈的形態就被一些世界設計大師重塑了,這些設計大師的遠見最終打入了較為保守的美國市場。

那些新設計中的一些傑作現在正佔據著位於紐約皇后區的現代藝術博物館的`兩個臨時展區。9月27號,現代博物藝術館會舉行一次名為"摩天大樓"的建築模型(有些有四米多高),以此來向人們展示九十年代初以來摩天大樓是如何發展的。至少在那些最有天賦的設計者手裡設計出來或者是建造出來的建築物,這些通常出現在別的國家,不再像一堆呆頭呆腦的盒子簇擁在美國各城市的中心。

在眾多領域裡,工程建設是通向另類美麗的一種途徑。看看雷佐.皮耶羅設計的倫敦塔,細長的玻璃金字塔組成一個閃耀的石筍直指倫敦上空,在空中形成美麗的輪廓。從瑞士在保險公司的倫敦總部大樓我們就能看出工程建設是多麼的巧妙,那棟樓是由羅曼.弗斯特設計的。甚至在四月份對外之前,這座樓就被人們稱為小黃瓜,因為它直聳入雲,在天空的映襯下看上去就像一根綠黃瓜。但是這棟樓最顯著的特點卻是遍佈室內各處的室內大花園。即使在不需要新工程技術的建築物裡也存在著非物質精神——墨西哥城的阿克斯.波斯克期公司大樓是一座拱行的樓,在這座樓的中間有一條狹槽從上通向底部,這座狹糟把光帶到了樓裡的大部分地方並且使樓裡的人能看見天空。

“美國發明的不光是摩天大樓”西班牙設計師聖地亞哥.卡拉託弗說,“它發明的還有摩天大樓的空中輪廓。”但是美國的空中輪廓顯得有些單調。一段時間的努力之後,世界建築大師們或許會使其重返“高”標準。

第三部份:Phrases and Sentences:

1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.這個句子中重點解析的是 vigorously opposing 並翻譯這句話。

注意的詞語:vigorously opposing積極反對翻譯為:他因為積極反對用化學品殺寵物而出名。

2、What would you recommend for a tenth-grader?這個句子中重點解析的是tenth-grader到底是十年級的學生,還是十歲的小孩? tenth-grade是“十年級”,所以tenth-grader當然是“十年紀的學生”了。十歲的小孩是:teenager

3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis.這個句子中重點解析的是and compiled population data from the past two centuries.翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區的區域性的生活差異危機一個縮影,並用過去兩個世紀(的歷史)來編纂人口資料。

其中biodiversity是由字首bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

4、Animals that call the forest home have suffered enormously.這個句子中重點解析的是“call”在這句話的意思。

call稱為,當作。

翻譯為:以森林為家的動物們受到了巨大的災難。

5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.這個句子中重點解析的是“pool”在這句話的意思。

pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動詞本義是“匯合成塘”的意思,這裡用的是比喻義,想象一下不難理解的。

翻譯為:美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.翻譯為:這表明美國將盡力與生態環境好的歐洲和平相處。

out這裡是副詞,表示“致力於”。

7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.這個句子中重點解析的是“call”在這句話的意思。

翻譯為:燃料電池通過氧氣和氫氣反應來發電而不發出有害物質,並且在技術的組建上提出了很少的挑戰。

這裡沒有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰,就是指技術上的難關。

8、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.這個句子中重點解析的是“say”在這句話的意思。

翻譯為:那意味著該任務是要利用可再生資源,比如風能和太陽能。

其中的say是副詞,比如,相當於for example.

9、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.翻譯為:惠特曼向公眾保證在測試下結論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國環保署)申明都要求經過白宮的篩選。

注意的詞語:screen 動詞,篩選/過濾。

10、But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.翻譯為:但是紐約的科學家希拉里·克林頓要求調查此事,說某些人明顯的偏向於EPA(美國環保署)而說謊,對於這個,惠特曼堅決否認。

注意的詞語:call for 相當於demand、require;lean on 偏向於。

練習:

When it comes to air pollution, the simple life isn’t necessarily the safest. The most poisonous atmosphere in Asia is found not in rapidly modernizing cities like New Delhi or Beijing but inside the kitchens of homes in rural Asia. Millions of families in the countryside heat their abodes and cook with open fires using cheap fuels that belch carbon monoxide and other noxious fumes at level up to 500 times international safety limits. Rural women and children often spend hours each day in poorly, ventilated kitchens, breathing this putrid air. "This is a problem that has been around forever, as long as humankind has existed, but it’s been ignored," says Eva Rehfuess, a World Health Organization expert on indoor air pollution. "If you walked into these kitchens, your eyes would start tearing and you would find it difficult to breathe. It’s terrible. "

The WHO estimates that indoor air pollution cause 1.6 million deaths per year in developing countries around the world, up to 555,000 of which occur in India alone-and overwhelmingly it’s the poor who are dying. Villagers have no choice but to use wood, coal or dung fires, raising the risk that young children will be killed by carboj-monoxide poisoning or a bad case of pneumonia ravaging weakened lungs. Likewise, the women who typically keep their home fires burning are vulnerable to chronic respiratory diseases. "Day in and day out for 50 years, some of these women might be cooking six hours a day, exposed to pollutions," says Rehfuess.

Curtailing indoor air pollution can be as simple as replacing open wood fires with better-ventilated cookstoves, but more sophisticated stoves can cost up to $120. China and India, home to the world’s largest rural populations, have launched ambitious national programs in recent decades to supply villagers with safer stoves at subsidized prices. But the programs have not always worked, in India, for example, some 33 million stoves were given out free to villagers in rural areas from 1984 to 2000-but because of a lack of health education or follow-up maintenance, most families abandoned the cookstoves for their old fires within a few years.

That’s left nongovernmental organizations like the shell Foundation to step into the gap. It has begun a pilot program with local Indian NGOs in a pair of rural states to develop and market clean, wood-burning stoves that cost just $5-$10 yet can reduce emissions by up to 40%. The project is on track to sell 1000,000 stoves by the end of 20xx, and the groups plan to expand the program nationally in the future. Program manager Karen Westley says Shell and its partner NGOs made an effort to sell their customers not just more efficient tools but also the idea that different is better. "You have to make sure people actually want that damn thing," says Westely. "They need to make the connection between having a better stove, breathing less smoke and experiencing better health in the end."

But habits ingrained by tradition can be hard to break. "They’ve been living with this always, and so have their mothers and grandmothers," says Rehfuess. "You have to give people the felling they can do something about it." And that they’ll breathe a lot easier for their trouble.

參考譯文:

說到空氣汙染,並不是說簡單的日常生活就必然是最安全的。研究顯示,在亞洲,毒氣最濃的空氣並不在新德里和北京這樣的現代化速度很快的城市,而是在亞洲農村家庭的廚房裡。在農村,上百萬的家庭用明火取暖或是做飯,他們使用的是廉價的燃料,這些燃料所釋放的一氧化碳量和其他有毒霧量是國際標準的500倍。農村地區的婦女和孩子經常每天在通風不好的廚房裡待上幾個小時,呼吸這種有毒的空氣。"這個問題從人類誕生以來就一直存在著,但是卻一直被忽視了,"一位名叫伊娃.瑞弗絲的世界衛生組織室內空氣汙染方面的專家說道,“走進廚房你的眼睛就開始流淚,而且你會覺得呼吸困難,這太可怕了。”

世界衛生組織估計,在發展中國家,室內空氣汙染造成每年160萬人死亡,其中印度佔55萬——而且死亡的大部分都是窮人。村民們除了用木頭,煤或者是糞肥來燒火之外別無選擇,這樣會增加小孩子一氧化碳中毒死亡的危險,肺功能減弱,肺炎得病率增加。同樣,那些在家裡生火的婦女很容易得慢性呼吸道疾病。瑞弗絲說“有些婦女一天要花6小時做飯,五十年裡日復一日,每天都生活在汙染中。”

減少室內空氣汙染其實非常簡單,只要用一套通風比較好的廚灶來代替木頭生火就可以了,但是比較高階的廚灶要花120美元。中國和印度是世界上兩個農村地區人口最多的國家,在最近幾十年裡啟動了全國範圍的救助專案,以補貼價格供給農村居民安全效能最好的廚灶。但是,這個專案並不是一直起作用。例如,印度政府在1984-2000年間免費發放了三百三十萬套灶給農村地區農民,但是由於缺少健康知識教育和相關維護,多數家庭幾年之後就又回到他們原來的取火方式了。

這使得一些像謝爾基金會這樣的非政府組織參與進來。該組織與印度當地非政府組織在一些鄉村地區開始小規模實驗專案,開發和推廣乾淨的、燃燒木頭的廚灶,並使之市場化。這樣廚灶可以減少40%的氧化排放量,並且只需要5-10美元。這個專案計劃到20xx年底出售15套廚灶,該組織準備今後在全國範圍內推廣這個專案。該專案的經理凱溫.威斯特里說謝爾和它的非政府組織合作伙伴努力銷售給顧客的不光是一種最高效的工具,而且還有一種理念,那就是:有所改變會更好。威斯特里說:“你必須要確定人們確實想要那東西與他們最終需要的聯絡,即在擁有一套好的廚灶,少呼吸菸霧和體驗到健康的身體這三者之間建立一種聯絡。”

但是根深蒂固的傳統習慣很難改變。瑞弗絲說:“他們一直是這樣生活的,包括他們的母親和祖母也是這樣生活的,你需要給他們一種感覺,那就是他們可以對此做些改變。”這樣人們會對自己的麻煩事感到輕鬆許多。