當前位置:才華齋>範例>校園>

英語六級翻譯訓練

校園 閱讀(8.18K)

英語六級翻譯新題型訓練:唐裝(Tang suit)

英語六級翻譯訓練

請將下面這段話翻譯成英文:

唐裝(Tang suit)廣義上是指西式裁剪的滿族(Manchu)服飾,而不是唐朝的服裝。它吸取了滿清服飾的款式和麵料,同時採用了西方服裝的立體式剪裁 (three-dimensional cutting)。國內所稱的“唐裝”,基本上是清末的中式著裝。唐裝其實是中式服裝的統稱,這主要是因為國外都稱華人居住的地方為“唐人街”,那 “唐人”穿的衣服自然就應該叫“唐裝”了。另外,國外的一些華人也稱中式服裝為 “唐裝”,所以唐裝的取名頗有國際化的味道。

1.西式裁剪:可譯為cut by western methods,這裡是用cut的過去分詞短語作定語。

2.吸取:可理解為“借用”,譯力borrow。 」

3.採用:可譯為adopt。 ,

4.立體式剪裁:可以理解為“三維立體式剪裁”,即three-dimensional cutting。

5.華人居住的地方:可以用定語從句,即the place where Chinese people live。

6.唐人穿的衣服:本句可譯為the clothes worn by “Tang people”,使用過去分詞短語作定語。

7.唐裝的取名也頗有國際化的味道:承接前一句譯為giving the name Tang suits much international flavor。非謂語形式作狀語,其中flavor意為“風味, 風韻”。

參考翻譯

Tang suits refer to Manchu clothes cut by Western methods in a broad sense, instead of clothes of the Tang suits use patterns and materials of Manchu clothes and adopt the three-dimensional cutting method of Western suits in mainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late Qing suit is actually the general name of Chinese-style clothes, and the main reason is that the place where Chinese people live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothes worn by “Tang people” are “Tang suits” addition, some Chinese people abroad also call Chinese-style clothes “Tang suits' giving the name Tang suits much international flavor.

英語六級翻譯新題型訓練:宮保雞丁

請將下面這段話翻譯成英文:

宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是著名的傳統川菜。這道菜以晚清時期的官員丁寶楨的名字命名。據說,丁寶楨很喜歡吃,尤其是 “爆炒雞丁”。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時,他常常以爆炒雞丁宴請賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛的“爆炒雞丁”,加入了紅辣椒。結果, 辣的雞丁比以前更美味。丁寶楨後來被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官銜, 也就是“宮保”。為了紀念丁寶楨,人們把他最愛的這道菜命名為“宮保雞丁”。

1.…是指…:可譯為refers to...

2.二者兼有:根據上下句,直接譯為both即可。

3.興起:即“形成”,可譯為was formed。

4.深植於:可理解為“生根於”,譯為deeply taking root in。

5.分為三大型別、400個曲種:此處可理解為“曲藝大致分為三大類,又細分為 400種”,譯為the art is divided into three styles and subdivided into 400 parts。subdivide意為“再分,細分”。

6.在口音或音樂方面:可譯為in either its accent or music。

參考翻譯

Quyi refers to folk vocal art forms such as ballad singing, story-telling and crosstalk. As an ancient performing art in China, quyi is a general term that covers several different types of performances in which speech, singing or both are used. As an independent art, it was formed in the middle Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Deeply taking root in China, the art is divided into three styles and subdivided into 400 parts. The three major styles are story-telling, story-singing, and joke-telling. Story-telling can be either words only, or words with music. One of the most representative non-music styles in the North is called Pingshu. The most important form of joke-telling is crosstalk. Story-singing seems to have the largest audience. Each style has a strong local flavor in either its accent or music.

英語六級翻譯新題型訓練:皮影戲:

皮影戲(shadow play)也叫燈影戲(light shadow play),是中國最古老的戲劇之一。演員們伴隨音樂歌唱,同時控制皮影。這些戲的內容以傳統歷史劇和寓言故事居多。皮影戲融合了戲劇、音樂和繪畫的一些特點,是文學寫作、工匠雕刻和繪畫以及民間歌唱的融合體。它使人愉快、內容豐富、雅俗共賞,且具有豐富的文化內涵和藝術源泉。古時候,皮影戲像現代電影和電視一樣帶給人們快樂。現代社會很難再見到這個神祕的劇種。皮影戲是世界文化和藝術界的瑰寶。

1.伴隨音樂歌唱:可譯為sing along with music。

2.控制皮影:可譯為control shadow tools,控制皮影使用的是工具,故這裡將 “皮影”譯為shadow tools更為合理。

3.傳統歷史劇和寓言故事:可譯為traditional historical drama and fable stories。

4.融合了…的特點:可譯為combine some characters of...

5 世界文化和藝術界:可譯為the world culture and art circles。其中,circle是指 “由具有相同興趣、從事相同職業等的人形成的圈子”。

6.瑰寶:可理解為“財富,珍寶”,故譯為treasure。

參考翻譯

Shadow play, also called light shadow play, is one of the oldest operas in China. Actors sing along with music, and control shadow tools at the same contents of those plays are more about traditional historical drama and fable stories. Shadow play combines some characters of drama, music and paintings,and is an integration of literary writing, handicraftsmen's carving and painting,and folk 's delightful, abundant,suiting both refined and popular tastes,and contains rich culture and art ancient times, it brought people pleasure as modem movies and TVs do. In modern society, it's very difficult to find the mysterious drama again. Shadow play is a treasure in the world culture and art circles.

英語六級翻譯新題型訓練:刺繡(embroidery)

刺繡(embroidery)是中國藝術中一顆璀燦的明珠。從華麗的龍袍到今日的時裝,刺繡為我們的文化和生活增添了許多樂趣。中國記載的最古老的刺繡可追溯至商朝。在當時,刺繡象徵著社會地位。隨著國民經濟的發展,刺繡走進普通人的生活。對於足不出戶的`女子來說,刺繡是一種優雅的工作。想象一下,一位美麗的年輕女子在家刺繡:一針一線,她為愛人繡一對鴛鴦(mandarin duck)。寒冷的冬日,屋子裡充滿香氣。多麼美麗動人的畫面啊!

1.一顆璀燦的明珠:可譯為a brilliant pearl。

2.為…增添了許多樂趣:可譯為add a great deal of pleasure to…其中“許多”也可以用a lot of表達。

3.記載的:可譯為on record,作embroidery的後置定語。

4.追溯至:可使用片語date from或trace back to表達。

5.足不出戶的女子:過去女子是被禁止走出家門的,所以此處可理解為“被禁止走出家門的女子”,可用who引導的定語從句來表達,即ladies who were forbidden to go out of their homes 0

6.優雅的工作:可譯為an elegant task。

7.多麼美麗動人的畫面啊:可使用感嘆句式譯為What a touching and beautiful picture!

參考翻譯

Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon robes worn by emperors to today's fashions, embroidery adds a great deal of pleasure to our culture and life. The oldest embroidery on record in China dates from the Shang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. As the national economy developed, embroidery entered the life of the common oideiy was an elegant task for ladies who were forbidden to go out of their homes. Imagine a beautiful young lady embroidering at home:stitch by stitch, she ;embroiders a pair of mandarin ducks for her lover. It is a cold winter day and the room is filled with sweet smell. What a touching and beautiful picture!

英語六級翻譯新題型訓練:臉譜(facial makeup)

請將下面這段話翻譯成英文:

臉譜(facial makeup)是指中國傳統戲劇—京劇裡男演員臉部的彩色化妝。 它在色彩、形式和型別上有一定的格式。臉譜運用紅色、黃色、白色、黑色、紫色、綠色和銀色代表不同的人物性格。各角色的臉譜由油漆、粉和油彩畫成,基 本形式是整臉、三塊瓦臉(San Kuai Wa Lian)和碎臉。這些臉譜型別被廣泛用於代 表將軍、官員、英雄、神靈和鬼魅。通過眼睛和鼻子周圍形狀各異的白色小塊, 可以辨別出醜角(Chou actors)。有時這些小塊以黑色勾勒,常稱小花臉。

1.臉部的彩色化妝:可譯為the colorful painting on the face。

2.在色彩、形式和型別上:可用片語in terms of表達,譯為in terms of color,design and type。

3.整臉、三塊瓦臉和碎臉:“整臉”是最原始的臉譜形式,利用雙眉把臉分為額 和麵兩個部分的臉譜;“三塊瓦臉”是在整臉的基礎上再利用口鼻把面部分為左右的臉譜;“碎臉”是三塊瓦臉的變種,其分界邊緣花形極大,破壞了原有的輪廓。這裡可先音譯成漢語拼音,再在括號內加以解釋說明。

4.形狀各異的:即“不同形狀的”,可譯為in various shapes或in different shapes。

5.丑角:翻譯為Chou actors,同樣地,括號內可以加註解(Clown)。

6.勾勒:翻譯為outline。

參考翻譯

Facial makeup refers to the colorful painting on the face of the actors in Peking Opera, which is a traditional Chinese opera. It has certain format in terms of color,design and type. Red,yellow,white,black,purple,green and silver are the main colors used for facial makeup to represent different characters. The facial designs for the roles are made by painting, powdering and coloring in the basic forms of Zheng Lzan(keeping the basic face pattern),San Kuai Wa Lian(three-section face) and Sui Lian(fragmentary face)e types are widely used to represent generals,officials,heroes, gods and ghosts. The Chou (clown) actors can be recognized by the patch of white in various shapes painted around the eyes and nose. Sometimes these patches are outlined in black, often called Xiao Hua Lian(partly painted face).

生薑讓你每一天更加精力充沛

How Ginger Can Make You Much More Energetic Every Day

If you feel tired or run-down from day to day — no matter how much rest you get — and want a natural pick-me-up that doesn’t involve a ton of caffeine, then you should consider adding more ginger to your diet! This spice does more than add a great flavor to your food, it will also help boost energy levels safely and naturally.

如何你每天都感到疲憊——不管你得到了多少休息——想要不包括一罐咖啡在內的自然提神劑,那麼你應該考慮在食物中增加更多生薑!這種香料不僅能為你的食物新增一種很好的味道,它也有助於安全自然地提高精力。

Here’s how ginger can make you feel more energetic every day.

這就是生薑如何讓你每天感到更有精力的原因。

You’ll Reduce Inflammation

會減少發炎。

Some of the many active ingredients in ginger are called gingerols, compounds which have been proven to have strong anti-inflammatory properties. This can help reduce your chances of developing many chronic, fatigue-causing conditions like heart disease or cancer. It can also help with the joint pain and stiffness that comes with arthritis, another debilitating condition.

生薑中多種成分中的一些被成為薑辣素,是一種已被證明具有強大的抗炎特性的化合物。這會幫助你減少得許多像是心臟病或癌症這樣的慢性、造成疲勞的病的機率。它還可以幫助減輕關節炎—另一種虛弱狀況帶來的關於疼痛和僵硬。

You’ll Lower Your Risk of Bacterial Infections

會降低被細菌感染的風險

Infections are another source of fatigue — and ginger can help with that, too! The active compounds in ginger apparently have the ability to fight against infections caused by bacteria — and its use as an natural antibiotic goes back literally thousands of years. Scientists are studying it now because of its lack of side effects, among it many other benefits.

感染是疲勞的另一個來源——生薑也能幫助解決這個!生薑中活躍的化合物明顯有能力對抗由細菌引起的感染— 它作為一種天然抗生素已有數千年曆史。如今科學家們正在研究它,因為它沒有副作用,還有許多其它的益處。

You’ll Fight Off Viral Infections More Easily, Too

你也會更容易地抵抗病毒感染。

Cold and flu season is here! And these and other respiratory infections can be a total drain on your energy – and it can take weeks to get back to normal once you’ve become infected. Daily doses of ginger can help, however. Studies have shown ginger to be affective at fighting off the RSV virus, which causes many respiratory infections and the rhinovirus which is responsible for many colds.

現在是感冒流感季!這些和其它呼吸道感染可能會耗盡你的經歷——一旦你受感染,要花費數週恢復。但日常劑量的生活能幫助你。研究表明生薑能有效抵抗引起許多呼吸道感染和鼻病毒從而引發感冒的RSV病毒。

You’ll Stabilize Your Blood Sugars

血糖會穩定下來

For diabetics or pre-diabetics, unstable blood sugar levels can be another major source of fatigue from one day to the next. These can also lead to serious, long-term health problems if the situation is not corrected. Ginger can also help with blood sugar problems. In one study, people with Type 2 diabetes who took 2 grams of ginger daily showed a remarkable 12% drop in their fasting blood sugars and a 10% drop in their AIC’s, a measure over time of how well blood sugars are being controlled.

對於糖尿病或糖尿病前期,不穩定的血糖水平可以是每天感到疲勞的另一個主要來源。如果不糾正的話,這些還可能導致嚴重、長期的健康問題。生薑可以幫助解決血糖問題。在一項研究中,每天服用2g生薑的2型糖尿病人在空腹時血糖顯著下降了12%,在他們的AIC中的一個關於隨著時間如何良好控制血糖的測試中下降了10%,

You’ll Reduce Menstrual Pain

你會減少痛經

The tiredness and pain that go along with a menstrual period can also leave you feeling completely worn out. However, compounds like curcumin that are present in ginger can help to relieve this problem. Research has shown that women who took 1 gram of ginger during their period reported this to be as effective as over-the-counter pain relievers like ibuprofen.

伴隨著月經期的疲勞和疼痛也會讓你感到完全疲憊。然而,生薑中所含的化合物如薑黃素可以幫助緩解這個問題。有研究表明,女性在痛經期間服用生薑1克和非處方止痛藥如布洛芬一樣有效。

You’ll Boost Your Mental Energy as Well

你也能提升精神能量

Physical tiredness is not the only problem people have from day to day – mental tiredness can be an issue, too. If you feel mentally “foggy” or sluggish and have problems concentrating, remembering things and staying focused, ginger might be perfect for you.

身體疲勞不是人們每天都有的唯一問題——精神疲勞也會成為一個問題。如果你感到精神上“迷糊”或遲鈍,不能集中注意力、記得事情、保持專注,那麼生薑會完美適合你。

You’ll Have a Stronger Immune System

你會有一個更強大的免疫系統

Apart from its antiviral and antibacterial properties, ginger is also a great general tonic to buck up your immune system and make it easier for your body to fight off illness and disease. Part of this is because of ginger’s strong antioxidant content. It is a great source of powerful compounds like beta-carotene which reduce oxidative stress on the cells and even help to slow the aging process.

除了它的抗病毒和抗菌效能,生薑是一種很平常的補品,能提升你的免疫系統,使它更容易為你的身體對抗疾病和疾病。部分原因在於生薑所含強大的抗氧化物質。它富含強大的化合物,如β-胡蘿蔔素,能減少對細胞氧化應激壓力,甚至有助於減緩衰老過程。

So if you want to take advantage of one of nature’s best pick-me-ups, then get more ginger into your diet! It can be drink as a tea, eat as crystallized ginger, or added as a powder to stir-fries, curries, smoothies and desserts, just to name a few. Click here for some of the best ginger recipes around, and start feeling better today!

所以如果你想要利用最好的天然提神劑,那麼在食物中加入更多生薑吧!它可以當作茶來喝,當作蜜餞姜來吃,或加入粉炒土豆,咖哩,冰沙和甜點中,僅舉這幾例。點選這裡獲取最好的生薑食譜,從今天起感覺更好!