當前位置:才華齋>範例>校園>

考研英語複習有哪些難點

校園 閱讀(1.48W)

考生們在進行考研英語的複習時,有很多的難點需要我們去掌握好。小編為大家精心準備了考研英語複習的重點,歡迎大家前來閱讀。

考研英語複習有哪些難點

  考研英語複習的難點

第一,詞彙方面

考生要掌握5500左右的大綱規定詞彙以及常用的字首和字尾、部分國家(或地區)、語言、國民及國籍表,洲名及常見縮寫詞。雖然詞彙量的考察呈上升趨勢,但高頻詞彙、重點詞彙才是需要大家第一位掌握的,不論利用詞根詞綴法、基本義聯想法還是趣味造句法記憶單詞,都要講究不斷積累,不斷反覆,只有經過這樣的過程,詞彙才會真正的記住,同時,在真題中掌握高頻詞彙,更能達到事半功倍的效果。

第二,語法與長難句

這兩部分是密不可分的,用層層語法串聯起大量的詞彙構成長難句,這才是拿下考研閱讀的致命點。針對閱讀這一大難,小編想從三方面與大家共同分析:

首先,真題整體難度

新東方線上全國研究生入學考試研究中心對近15年考研英語真題難度係數作出研究,發現每一篇文章的難度係數基本上是穩定的,基本控制在45%在55%之間,故而大家不要認為2017考研英語的難度會發生較大變化;

其次,真題來源

如果大家對歷年考研英語真題做一個整體分析的話,便會發現考研閱讀真題在“難度穩定、出題思路穩定”的基礎上時效性越來越強,建議2017年考生廣泛閱讀《經濟學人》、《新聞週刊》、《科學美國人》等考研命題專家普遍喜歡的文章;最後,真題題型,真題閱讀通常包括細節題、例證題、詞彙題、句子理解題、指代題、作者態度題、推理題等題型,其中70%的題目都是涉及到文中某一具體細節,可以說細節題在考研閱讀當中佔據了舉足輕重的地位,建議同學們在做題過程中學會按題型歸納、總結,體會並運用新東方線上考研老師在課堂中講到的做題規律。

第三,寫作

考研英語分為英語一與英語二,二者的大小作文寫作都依賴於英語基礎與技巧的完美結合。在進入強化複習階段後,考生除了跟隨輔導機構老師的進度複習作文以外,自己還要有意識地從真題閱讀中抽絲剝繭,提煉好句子,一點一滴形成屬於自己的模板,然後按照此模板寫文章,及時發給專業老師或者研友批改,逐步提高。

  考研英語閱讀技巧

一、閱讀文章基本方法有3種——略讀、精讀、尋讀

略讀這種快速閱讀方法,能在非常短的時間內瀏覽全文獲得文章的中心思想和主要事實。精讀是仔細閱讀每句話,理解分析其含義,弄清句與句之間的邏輯關係,進而理解整個段落的意思。尋讀通過目光掃視,迅速確定你所期望得到的資訊的位置。

考試中3種基本方法可以用在不同的情況。通過略讀,我們可以瞭解材料的結構安排和主要資訊,利用精讀我們可以針對考題中的某些資訊或難點做具體細緻的解析,而尋讀則在解題過程中起著一個定位的作用。

二、閱讀步驟

第一步:略讀短文,把握方向

用盡量短的時間掃視短文,特別留意每段的第一句和末段的最後一句。因為各段的主題句往往在句首,而文章的最後一句很可能是概括總結。略讀的目的是掌握短文的主旨大意,做到對全文的內容心中大致有數,有一個思考的方向。

第二步:瀏覽問題,有的放矢

瀏覽5個問題,揣測出題者出此題的目的並側重閱讀短文相關部分。由於對所問問題及文章主旨都已瞭解,在閱讀時自然會知道哪些地方得細讀哪些地方可一帶而過甚至跳過不讀。所有問題都是根據文章內容提出的,基本反映並覆蓋了文章的主要內容。

先閱讀問題再閱讀全文,這種方法的優點是:可在較短的時間內有針對性地閱讀相關內容,便於給相關問題定位,有的放矢,事半功倍。

第三步:分析判斷,確定答案

在完成上面兩步的基礎上,對5個問題逐一解答。需要注意的是:要是文章內容涉及自己熟悉的題材和知識範疇,在選項時絕對不能單憑自己的主觀判斷解決問題。因為文章考的是你對該篇的閱讀理解能力,而不是你的某種知識,因此選項不能脫離文章的題意。

對於閱讀速度較慢的.考生來說,建議不妨直接從第二步開始:先瀏覽所有5道題的題目,對文章所涉及的內容有個粗略的估計或瞭解,然後逐一解答。先尋讀文章的相關部分,然後選擇正確答案。如遇到有關文章主旨大意或需要推理的題,可先放一放,等做完其他題再做這類題。先難後易,各個擊破。

此外,在閱讀的過程中,不妨在自己認為比較重要的某些句子或詞語(主題句,關鍵詞)下面劃線,標上符號,這樣有助於突出重點,活躍思維,同時也便於閱讀,節省時間,使閱讀更加積極。並且對於記憶力稍差的考生而言,記住幾個重要句子和資訊要比記住全文容易得多了。所以,我們建議對閱讀文章中的主要句子和關鍵詞標出記號並重點閱讀。

  考研英語翻譯拆分與組合法詳細解讀

一、理解原文 拆分語法結構

如前面所述,在翻譯的基本過程中,理解英語原文是我們進行翻譯的前提。一位法國譯者曾經說過:“翻譯就是理解和使人理解”(Traduire, c’est comprendre et faire comprendre)。說得通俗一點,就是你在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。這是最關鍵、也是最容易出問題的一步。許多考生在複習的時候發現自己的譯文含糊不清、語蔫不詳的地方,正是自己沒有透徹理解原文的地方。在試卷中,大部分的翻譯錯誤都起因於考生的理解錯誤。沒有正確的理解,考生傳達的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴重的扣分現象,甚至會不得分。

由於英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多麼複雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連線起來的“象葡萄藤一樣”的結構。所以,在理解英語句子的時候,理解並拆分句子的語法結構和邏輯結構也就自然而然地成了我們解題的突破口。考研翻譯中的所有句子基本上都是結構複雜的長難句,理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。

關於拆分:有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結構不太理解。沒有關係!正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,我們可以把主句和從句拆分出來,或者把主幹部分和修飾部分拆分出來。

說得更具體一點,可以尋找下面一些“訊號詞”來對英語句子進行拆分,進而更加有效地理解英語原文:

1.基本原則:把主句和從句拆分出來,把主幹部分和修飾部分拆分出來。

2.連詞:如and, or, but, yet, for等並列連詞連線著並列句;還有連線狀語從句的連線詞,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ...等等;它們就成了理解英語句子的拆分點。

3.關係詞:如連線名詞性從句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等關係代詞和when, where, how, why等關係副詞;還有連線定語從句的關係代詞,如who, which, that, whom, whose等等;它們也是理解英語句子的拆分點。

4.介詞:如on, in, with, at, of, to等介詞常常引導介詞短語作修飾語,所以它們也是理解英語句子的拆分點。

5.不定式符號to:不定式常常構成不定式短語作定語或者狀語修飾語,所以也可以是拆分點。

6.分詞:過去分詞和現在分詞可以構成分詞短語作修飾語,所以可以是拆分點。

7.標點符號:標點符號常常斷開句子的主幹和修飾部分,也是一個明顯的拆分點。

以上列舉的這些“訊號詞”只是我們在拆分英語原文時可能斷開句子的地方,但並不是絕對的。它們有助於我們看清句子結構,進而更好地理解英語原文。但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一??分出來的話,整個英語句子就可能會無限制地拆分下去了。

例如:

例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35詞,2003年62題)

拆分句子:

1)句子的主幹是:Social science is that branch of intellectual enquiry.

2)定語從句:which後面是一個定語從句,其先行詞是social science。

3)方式狀語:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式狀語,其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是並列定語,修飾manner。

4)定語從句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定語從句,其先行詞是manner。

5)拆分後句子的總結構是:

Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and

1、主句

2、定語從句

their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner

3、方式狀語

that natural scientists use for the study of natural phenomena.

4、定語從句

如果我們這樣斷句的話,在面對考研英語考試的時候,我們不但可以迅速斷開句子結構;而且還能重合考研翻譯的考點。因為每一年在評閱試卷的時候,評分點剛好是我們以上的拆分結果。

例2 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed –and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. (36 words,2005年61題)

拆分:

1、整個句子是由破折號斷開的兩個並列句,第一個並列句的主幹是Television is one of the means.

2、which引導一個定語從句。

3、and連線第二個並列句。

4、as連線第二個並列句中的狀語。

二、改變原文順序,組合漢語譯文

句子拆分後必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯絡,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分後的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然後進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢語習慣來安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說:

提示:

1. 在英語中定語從句總是在所修飾的名詞後面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;

2. 如果英語的定語從句過於複雜,翻譯時把定語放在所修飾的名詞前,句子會很不通順,這時就可以把定語從句放在所修飾的名詞後面來翻譯,獨立成為一句話;

3. 簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;

4. 複雜的狀語從句可以安排在整個句子主幹的前面或者後面;

5. 在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉化成主動句。

這樣,可以把上面的兩個句子重新組合成:

例1

1)Social science is that branch of intellectual enquiry,“社會科學是知識探索的一個分支”;

2)which seeks to study humans and their endeavors定語從句比較複雜,可以放在所修飾的先行詞後面,“它試圖研究人類及其行為”;

3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式狀語,如果照原來順序放在動詞後面不是太通順,可以放到動詞“試圖”後面翻譯成“它試圖以一種……的方式來研究人類及其行為”;

4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定語從句直接放到所修飾的詞“方式”前面,“自然科學家用來研究自然現象那樣的方式”;

5)這樣,整個句子就可以組合成一個準確而通順的譯文:

社會科學是知識探索的一個分支,它試圖象自然科學家用來研究自然現象那樣,以理性的、有序的、系統的和冷靜的方式來研究人類及其行為。

例2

(提示:先思考該怎麼順利地組合,並翻譯好這個句子。)

參考譯文:

電視是引發和傳遞這些感受的手段之一——在聯絡不同的民族和國家方面,電視或許以前從來沒有象在最近的歐洲事務中起這麼大的作用。

或者還可以翻譯為:電視是引發和傳遞這些感受的手段之一——在歐洲近來發生的事件中,它把不同的民族和國家聯絡到一起,其作用之大,前所未有。

拆分句子是為了能更好的理解英語,前提就是如何理解更到位。