當前位置:才華齋>範例>校園>

英語口語培訓的正確方法

校園 閱讀(1.02W)

在課堂上,每每談及學習口語,我總愛用跑步來打比方。因為它們都既實在又靠譜。你也許覺得,這個世界上太多事情經過努力也只是徒勞,比如減肥,賺錢……而且有如海市蜃樓,不知何時,自己妄想的美麗圖畫就如股票曲線般功虧一簣。在電視上看專業運動員長跑,我是麻木的,因為太過遙遠。直到好友攜她50歲的母親參加了“上海國際馬拉松”,並跑完了半程賽,除了滾滾仰慕之情外,我發現,自己竟忽略瞭如此重要的事情:跑步。這是一個自己與自己相處的過程。普通人投入鍛鍊,幾個月就能跑出模樣來:安排時間,設定計劃。每星期跑幾次?每次多久?什麼路線?平路還是上坡?慢跑,快跑還是結合?在公園還是跑步機?這一切既要適合自己的生活習慣,又要讓生活習慣有所調節來適合鍛鍊。

英語口語培訓的正確方法

學習口語也是一樣。老外饒舌的美語,讓你覺得不可捉摸,但其實並非遙不可及。大多數同學在英語(論壇)口語的學習過程中都會經歷一個漫長的成長期,在這個階段,認識的誤區以及訓練方法的不科學將直接導致口語學習舉步不前。所以,如訓練跑步般“步步為營”地規劃好你的口語實為重要。也許你正疑惑於何從下手來鑄就地道的口語,也許你正無奈於付出了努力卻遲遲等不來收穫的喜悅,也許你已經迷失在成長期蜿蜒的路途中,沒有關係,筆者通過在上海新東方學校、新東方線上口語風暴網路課堂的口語教學經驗,來幫助你分析現存的誤區,希望幫助大家樹立正確的口語學習觀,為你的口語做個漂亮的規劃。

  一、Input——講究難易適中,看電影學英語,不失為增強語言的精彩度的最佳選擇

聽力和閱讀是口語的輸入源,幫助我們循序漸進地積累各種語言點(習語、俚語、句式等)。需要指出的是,在材料的選擇上,應參照"難易適中"的標準。許多同學在英語學習上多多少少都抱著"一口吃個胖子""一步登天"的心態,在初級階段就手拿China Daily,耳灌"Standard VOA",結果因看不懂報紙而心生反感,因聽不懂新聞而心灰意冷,長此以往便失去學英語的信心,反而得不償失。美國心理語言學家和教學方法教授Krashen曾指出:學習外語,要集中解決的一個問題是CI(Comprehensible Input), (Drashen 1981)。簡單說來,就是提倡所輸入資訊的難易程度應為"1+1",即在自己目前的水平上稍難一點,跨一步而不是跨兩步才夠得上的水平,所以80%易懂的材料是最佳選擇。(在CET4-6或中級口譯階段,《21st Century》;《Reader Digest》都是不錯的讀物。)

另外,電影作為一種多媒體輸入源可以為大家提供直觀、地道、鮮活的視聽環境,尤為推薦。同學們總也抱怨口語表達不夠地道,和老外切磋的機會太少。殊不知一張DVD就能為你提供純正語言環境的薰陶。所以,就如邱政政老師所言“Learning English movies and American sitcoms is learning authentic English.”。

聽說特訓的課堂上,我常設計“喜歡城市”的場景模組練習。同學們最經常說的便是“Shanghai is my hometown. I have been living here for many years. It’s a very beautiful city.”如此的用句確為大白話,但語言太欠生動性。其實,很多歐美電影中都出現過描述喜愛城市的場景,同學們只要注意積累,並在模仿的基礎上加以背誦,便可淋漓盡致地表達出對城市的喜愛之情。下面我以兩個片段為例,給大家做簡要解釋:

電影《The devil wears Prada》(“時尚女魔頭”)中,Anne Hathaway飾演的女主人公Andy在巴黎時裝秀上邂逅男作家。兩人共進晚餐後漫步在巴黎深夜的街頭,月光清瀉、薄霧朦朧,兩人的對白深情款款。

Andy: So do you… do you know where we’re going? Cause I’m lost.

Christian Thompson: Yeah. Don’t worry. I know this city like the back of my hand.[1] It’s my favorite place in the whole world. You know, Gertrude Stein once said,“ America is my country, and Paris is my hometown.”[2]

安迪:你知道我們要去哪裡嗎?因為我迷路了。

克里斯丁.湯普森:別擔心。我對這座城市瞭如指掌。這是全世界我最喜歡的地方。你知道嗎,格特魯德.斯坦曾經說過:“美國是我的祖國,巴黎是我的故鄉。”

[1] 談及“熟悉城市”, 男作家Christian Thompson磁性嗓音下帶出的“我瞭解這座城市就如自己的手背”,讓似醉非醉的Andy隨即在空中畫出個爛熳的圈。劃線句用詞極具說服力,男士的大氣與安全感一展無疑。相比之下,同學們常說的“I know this city very much.”或“I am so familiar with this city.”就顯遜色。

[2] Gertrude Stein:美國著名女作家,一生大部分時間在法國度過。Christian Thompson用女作家似帶鄉愁般的名言俘獲了當時Andy的芳心。所以下次談到巴黎,大家不妨用上此句,一定能激起人處異地的法國人心中點滴的“鄉愁”。

熱門美劇《Gossip Girl》(“八卦天后”)中,Serena在街頭與Dan相遇,興奮地說道:“This is what I love about this city. You are always bumping into people.”(這就是我喜歡這座城市的理由,你總是可以遇見熟人。)句子中加入了人物感情元素,非常應景。

所以,通過積累同一場景的經典句型,來改變語言的精彩度。這正是所謂的“看電影,學細節。”

  二、Grammar——注重而又不拘泥

很多同學在口語的訓練過程中過於注重語法的正誤,因而造成說一句話要斟酌許久的情況。其實,口語對語法要求並不高,即使英語為母語的人也有"a slip of the tongue"(口誤)的時候。語言的目的是為了交際,語法是為交際服務的'。過於注重語法會造成心理障礙,當然置語法於不顧也是不對的,它是語言交際能力的一個重要組成部分。s(1971)指出,僅僅語法正確(Grammatically correct)是不夠的,還要看語言的運用在社交場合是否適當(Socially appropriate)。Hymes的這一觀點在外語/第二外語教學界得到比較廣泛的贊同。Canale和Swain(1980)發展了這種觀點,把交際能力分為四個方面:語法運用能力(Grammatical Competence),社會語言能力(Sociolinguistic Competence),話語能力(Discourse Competence)和策略能力(Strategic Competence)。這不僅在於運用語言知識和技能去理解合乎語法規律的句子,更主要在於是否能在給定的環境下使用這些語言和技能去解決實際問題,達到交際的目的,這種交際能力的高低是外語素質的重要標誌。

三、Culture——瞭解西方文化背景和思維方式

當口語學習進入成長期的末尾階段,口語練習日見成效時,許多同學都暗自欣喜於自己流利的口語,此時此刻,慎記勿入"fluent-fool"(一口流利的Chinglish或是舉止禮節不協調於西方文化)的怪圈,否則容易引起尷尬場景甚至受到老外的鄙視。只有努力挖掘了語言背後的文化背景與老外的思維方式,我們才在真正意義上駕馭了一門語言。這也是我在新東方線上口語風暴網路課堂聽說特訓營課程中著重強調的一面。

一方面,老外的邏輯思維遵照"Time is the money."的理念傾向於直奔主題、簡明扼要。"先主後次,先亮觀點再行論證,先出結果後述原因"的原則應被積極貫徹於我們的口語中,切勿以"猶抱琵琶半遮面"的羞怯、"欲說還休、欲言又止" 的含蓄對待老外,如此只會增加交流的遮蔽性。

另一方面,深厚的英美文化功底為地道的口語、體面的談吐奠定了最穩健的基石。從以下的事例中我們便會窺見其重要性:

Taboo and Euphemism(禁忌與委婉語)

Taboo and Euphemism在日常交流中來不得絲毫褻瀆。譬如:Age、money、marital status、political tendency(年齡、收入、婚姻狀況、政治傾向)在西方文化中都屬純粹的個人隱私,決不可觸及。

委婉語是英語國家中普遍的語言現象。它不僅是社會語言現象,更是一種文化現象,在Cross-cultural Communication(跨文化交際)中起到了“潤滑劑”作用。euphemism(委婉語)一詞源自希臘語,詞頭“eu”意即“good”(好),詞幹“phemism”意即“speech”(言語),通常指用善意、悅耳的詞語取代冒昧唐突的言詞,以玲瓏的談吐表達語言,以使人們的話語在交際中更委婉、含蓄。Euphemism is the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh, or blunt. (Websters Dictionary) 美國著名作家門肯(ken)稱委婉語為gilded words(鍍金詞),而斯蒂芬?坎費爾(Stefan Kanfer)稱它為cosmetic words(化妝詞),實見委婉語不可低估的語用功能。

特別地,媒體用語格外講究委婉語的使用。每每觸及敏感概念,委婉語總能“化干戈為玉帛”。In the realm of news media propaganda, they are used to deliberately cloud an issue or to misdirect attention. Most euphemisms are used to make a concept less offensive and more acceptable.如:

Choice: pro-abortion 墮胎

Contributions: tax increase (Clinton actually used this, and the news media parroted it.) 稅收增加

redirected flight: hijack 劫機

Low-income family: poor people 窮人

homemaker / domestic engineer: housewife 家庭主婦

Custodian engineer: floor sweeper 清潔工

Physically challenged: handicapped 殘疾人士

Vertically challenged: short 身高矮

(冒號前為委婉語)

同時,隨著語言的發展,委婉語也在不斷變化,《New York Times》(紐約時報)列出的年度十大委婉語,你都認識嗎?

Sufferer from fictitious disorder syndrome: Liar 說謊

Sub-optimal: Failed 失敗

Temporarily displaced inventory: Stolen goods 贓

Negative gain in test scores: Lower test scores 低考分

Synthetic glass: Plastic 塑料

Normal gratitude: Bribe 賄賂

Vegetarian leather: Vinyl【化】乙烯基,即:人造革

Thermal therapy kit: Bag of ice cubes 冰袋

Substantive negative outcome: Death 死亡

Reutilization marketing yard: Junkyard 廢物堆積場

有時候我們給自己設定各種人生目標,看似很有追求,卻十有八九無疾而終。學習口語的過程就像長跑,很多人,自己規劃好自己,便能樂在其中。當你可以脫口而出一段地道的美語之時,如此的心喜,別人又怎能體會?“不積跬步無以成千裡,不積細流無以成江河”,有一天,你定可以口若懸河地馳騁跨文化交際中的“馬拉松”。