當前位置:才華齋>範例>校園>

關於爭辯的英語日常習慣用語詳解

校園 閱讀(2.61W)

今天我們要給大家介紹三個習慣用語,它們的意思都是激烈爭辯,吵架,甚至於打架。

關於爭辯的英語日常習慣用語詳解

1. rhubarb 激烈的爭論;起鬨;吵架

Rhubarb是一種植物的名字,也就是可以吃的大黃。Rhubarb吃起來有點酸味,但是加點糖煮一煮味道還是不錯的。在美國,rhubarb有時也用做一個俚語,意思是激烈的爭論,有時甚至激烈到會打起來的程度。為什麼rhubarb這麼一個植物的名稱會解釋成激烈爭辯呢?

有一種說法是,因為rhubarb這個詞的最後四個字母-b-a-r-b-和"barbarian"這個詞的前面四個字母相同,而"barbarian"是指一個野蠻的,沒有教養的人。

舉個例子。這是一個人在告訴我們他和街對面鄰居之間發生的矛盾。那個鄰居家裡養了兩條大狗,不管什麼車開過,它們都要大聲叫。這兩條狗還過馬路來挖他種的花,弄壞他的草地。

例句-1:When I talked to the neighbor about his dogs, we got into a nasty rhubarb and ended up yelling at each other. But I guess it did some good - since we had the rhubarb he's done a better job of keeping his dogs away from our yard.

當我和那個鄰居提起他的狗的時候,我們爭吵的非常凶,最後兩個人都大聲嚷嚷。不過,我想這還是有好處的,自從我們大吵一場後,他倒是不太讓他的狗到我們院子裡來了。

2. hassle 激烈而持久的爭論;爭吵

Hassle和rhubarb的意思差不多,都有爭論,吵架的意思。但是hassle還可以表示很麻煩,很困難的意思。

Hassle這個詞美國人用得很多。在碰到很麻煩的事,很煩人的事,都可以用hassle這個詞來表示。比如說,在交通高峰時間開車,路上車很多,往往會開開停停,走得很慢,花好多時間。有的人就會說:"Driving to work during rush hour is a real hassle." 這是說:在交通高峰時候開車去上班真是件麻煩事。

下面例句裡說話的人告訴我們他在聖誕節前一天去採購禮物時遇到的'情景。

例句-2:It was a real hassle. The stores were jammed, the sales clerks were overworked and short-tempered and most of the best items were already sold. Next year I won't wait until the day before Christmas to shop for presents.

這簡直是太麻煩了。那些商店都是擁擠不堪,售貨員由於工作過度而火氣很大,而且大多數好的商品也都已經賣完。明年,我絕不等到聖誕節的前一天才去買禮物。

3. donnybrook 混亂;打群架;騷亂的場合

Donnybrook是一個地方名字。Donnybrook是愛爾蘭首都都柏林的一個郊區。Donnybrook這個地方以喜歡吵架而著名。

在酒吧裡,有的人一發脾氣就開始吵架,然後很快就會發展到大街上去,路過的人也會一起參加,最後成為打群架。19世紀五十年代的時候,有幾百萬個愛爾蘭移民抵達美國。 Donnybrook這個習慣用語就開始在美國出現,用來描寫一群人在一起拳打腳踢打群架。

我們來舉一個例子看看donnybrook是怎麼用的。說話的人是在告訴他的朋友,他念書的大學和另一所大學進行足球比賽後發生的事。

例句-3:Our two schools don't like each other. It was a very close game but we finally won at the last minute, and students from both sides poured out of their seats and got into a real donnybrook until the police got there and started arresting people.

我們這兩個學校互相都沒有什麼好感。那次比賽比分很近,可是在最後一分鐘,我們學校贏了。這個時候,雙方的學生都離開了座位,真的打起群架來了,直到後來警察來了,並開始抓人。