當前位置:才華齋>範例>校園>

關於英語“ as...as... ”的結構的理解和翻譯

校園 閱讀(1.15W)

“ as …… as …… ”是大家熟悉的一種結構,常譯為“像……一樣”。但在實際應用中,會有例外。如在《大學體驗英語》中有這樣一個句子:

關於英語“ ... ”的結構的理解和翻譯

Anti-virus software plays one, albeit important, part in the defense of your company from malicious attack but the security of your computer system is only as strong as the weakest link. And that, more often than not, is the human factor.

在這裡,將 as …… as …… 譯為“像……一樣”,顯然是行不通的。如何解決這一問題?我們可以從 as …… as …… 的結構入手,分析一下它的用法。

1. 當主語是同一性質的事物比較時, as …… as …… 解釋為“同……一樣”

例: John is as bright as Bob. 約翰和鮑博一樣聰明。

2. 當 as …… as …… 結構的主語相同,而比較專案不同,即把同一事物兩種不同性質的方面等同比較時,相當於 both …… and …… ,可譯為“既……又……”

例: He is as brave as wise. 他既勇敢又聰明。

She is as gifted as diligent. 她不但有天賦,而且勤奮。

根據以上討論,我們可以將上面一個句子譯為:“防毒軟體的作用固然重要,但在保護公司不受惡意攻擊的戰鬥中,只能起一定的作用。公司的計算機系統安全與否,恰恰繫於一個既薄弱又牢固的`環節,而這個環節往往取決於人。”

除此以外, as …… as…… 還有以下幾種用法:

1. as …… as …… 結構的兩個主語和兩個比較專案都不同,即把兩個不同的人和物在不同的方面比較時,相當於 whereas ,可譯為“而”。

例: He was as experienced as his brother was green. 他經驗豐富,而他的弟弟則涉世未深。

The prisons are as over-crowded as the farmlands are empty. 監獄裡人滿為患,而地裡卻無人耕作。

2. 當 as …… as …… 的結構後面連線 can / any / ever / possible / 等詞時,表示最高階的意思,可譯為“極其,最好或儘量”。

例: He is as wrong as wrong can be. 他大錯特錯了。

This is as fair a land as ever. 這是一片最美的k1-0.html" target="_blank" >土地。

3. 當 as …… as …… 結構後面表示重量、數量、時間、距離等計量名詞時,相當於 up to ,表示程度,可譯為“達到……”。

例: The river is as deep as 10 meters. 此河深達 10 米。

At night, the temperature on the moon may be as low as -160 ℃ . 在夜晚,月球的溫度可能低至零下 160 度。

as …… as …… 結構還有一些固定搭配的片語,其中意思也難於從字面上猜測,如 as good as 簡直是 / 幾乎等於, as soon as not 更願意, as likely as not 很可能, as often as not 往往 / 常常,這些需要平時多加積累和注意。