當前位置:才華齋>範例>校園>

考研英語名詞複數的語法知識點

校園 閱讀(3.02W)

臨近考研英語的考試時間,我們需要把名詞複數的語法知識點了解清楚。小編為大家精心準備了考研英語名詞複數語法的重點內容,歡迎大家前來閱讀。

考研英語名詞複數的語法知識點

  考研英語語法重點:名詞複數的不規則變化

1)child---childrenfoot---feettooth---teeth

mouse---miceman---men  woman---women

注意:與 man 和 woman構成的合成詞,其複數形式也是 -men 和-women。

如: an Englishman,two Englishmen. 但German不是合成詞,故複數形式為Germans;Bowman是姓,其複數是the Bowmans。

2)單復同形 如:

deer,sheep,fish,Chinese,Japanese

li,jin,yuan,two li,three mu,four jin

但除人民幣元、角、分外,美元、英鎊、法郎等都有複數形式。如:

a dollar, two dollars;  a meter, two meters

3)集體名詞,以單數形式出現,但實為複數。

如: peoplepolicecattle 等本身就是複數,不能說 a people,a police,a cattle,但可以說

a person,a policeman,a head of cattle,the English,the British,the French,the Chinese,the Japanese,the Swiss 等名詞,表示國民總稱時,作複數用。

如: The Chinese are industries and brave. 中國人民是勤勞勇敢的。

4)以s結尾,仍為單數的名詞,如:

a. maths,politics,physics等學科名詞,為不可數名詞,是單數。

b. news 是不可數名詞。

c. the United States,the United Nations 應視為單數。

The United Nations was organized in 1945. 聯合國是1945年組建起來的。

d. 以複數形式出現的書名,劇名,報紙,雜誌名,也可視為單數。

"The Arabian Nights" is a very interesting story-book.

<<一千零一夜>>是一本非常有趣的故事書。

5) 表示由兩部分構成的東西,如:glasses (眼鏡)trousers,clothes

若表達具體數目,要藉助數量詞 pair(對,雙);suit(套); a pair of glasses; two pairs of trousers

6) 另外還有一些名詞,其複數形式有時可表示特別意思,如:goods貨物,waters水域,fishes(各種)魚

  考研英語大綱解析支招拿下語法

考生應該能夠熟練地運用基本的語法知識。依據最新大綱提示,英語一的大綱沒有專門列出對語法知識的具體要求,比較籠統,但是對於常考的、高頻語法知識點,我們務必要熟練掌握,比如說定語從句、狀語從句、賓語後置、倒裝等。並且要學會分析長難句以及特殊句式,這是考研英語中的難點,在閱讀理解中出現地比較頻繁,所以生在平時複習的時候,可以結合真題,把這些句式摘錄下來,分析其結構,不斷操練,定會識破語法真相。英語的寫作是個輸出能力的體現,除了背誦一些模板和一些必要的技巧外,熟練的英語語法對於寫作的作用不可小覷,作文分值很大,佔了差不多1/3江山,在文章的表達上,文章結構的多樣性固然重要,但文章的準確性(遣詞造句)也同等重要,而這些都需要夯實的語法作為支撐,否則,如果語法不好,即使骨架支得比較好,但由於空中樓閣,最終給人不充實的感覺。提高寫作能力(表達準確性上)的一個比較好的方法就是進行中英文筆譯,中英文轉換,反覆訓練,一段時間後會豁然開朗,寫作準確性定能大為提升。

總之,語法的學習對於考研英語非常重要,它猶如蓋房子需要磚,需要夯實地基一般,否則,如果這些基礎性活沒有弄好,大廈肯定會倒塌的,語法的作用也是一樣的,如果掌握不好,文章的理解和判斷肯定會大大折扣。所以,考生在複習相關知識的時候,一定要有針對性的複習,結合真題複習,在實踐中提高掌握考研語法和詞彙。20xx年詞彙、語法上的要求和規定和往年沒有變化,考生可以按照以前的複習方法有條不紊地進行復習。夯實語法基礎,在考研的戰場上盡情發揮,爭取得出好的分數,考入理想的院校。

  考研英語長難句結構分析及技巧揭祕

在考研英語試卷中,長難句日益成為科技文體中出現頻率很高的考試重點。同時,它也是翻譯題中常出現的考查難點。對於考生來說,長難句也是考卷中得分較難的一部分。裡面可能會有多個從句,從句與從句之間的關係可可能為並列,包含與被包含、鑲嵌等形式。因此分析長難句或者翻譯長難句,首要解決的應該是弄清楚從句以及清楚從句之間的關係。英語經常出現的複合句包括:名詞性從句,它又包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;形容詞性從句,即定語從句;另外還有一種叫做狀語從句。

那麼,有些同學可能會問,究竟該怎樣來分析長難句呢?有以下幾點最為基礎的步驟需要考生們記住:

1、找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主幹結構;

2、找出句中所有的謂語結構、非謂語結構、介詞短語和從句的引導詞;

3、分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等;以及詞,短語和從句之間的關係;

4、分析句子中是否有固定片語或固定搭配、插入語等其他成分。

根據長難句的解析方法具體來講,可以分為分譯法、順序法、綜合法、逆序法等。

分譯法

有些英語長句的主句與從句或主句與修飾語間的關係並不十分密切,為使意思連貫,可把長句中的從句或短語化為句子分開來敘述,有時還可適當增加詞語。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever。”該句有兩個介詞短語,代表兩層意思。因此,按照分譯法,打破原句的結構翻譯成:他五歲的時候,生了一場傷寒病,變成了聾子。

順序法

有些英語長句按邏輯關係安排,與漢語的'表達方式比較一致,或者敘述的一連串動作按發生的時間先後安排,這類句子可按原文順序譯出。這裡不予以舉例。

逆序法

逆序法即倒置法。有些英語長句的表達次序與漢語習慣不同,甚至語序完全相反,這就必須從原文的後面譯起,逆著原文的順序翻譯。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to anyuseful purpose in a neighborhood that was strange to me。”該句可分為三部分①“There was little hope”;②“continuing myinquiries after dark to any useful purpose”;③“in aneighborhood that was strange to me。”前兩層表結果,第三層表原因。這句英語長句的敘述層次與漢語邏輯相反,因此要打破原句的結構,按照漢語造句的規律重新加以安排。譯為,這一帶我不熟悉,天黑以後繼續進行調查,取得結果的希望不大。

綜合法

另有一些英語長句用前三種翻譯方法翻譯時都有困難,需要用綜合法。即或按時間先後,或按邏輯先後,或按邏輯順序,有順有逆地進行綜合處理。例如:“The phenomenon describes the way in which light physically scatterswhen it passes through particles in the earth’satmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light。”該句可以分解為四個部分①“The phenomenon describes the way”;②“in whichlight physically scatters”;③“when it passes throughparticles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light。”其中,第一、二和三、四部分之間是修飾與被修飾的關係。用綜合法來處理這個句子,即合譯前三部分,第四部分用分譯法,這樣譯出來的句子就非常符合漢語的表達習慣。譯為,這種現象說明了光線通過地球大氣微粒時的物理散射方式。大氣微粒的直徑為有色光直徑的十分之一。

通過對近年來試題的分析,我們可以看出,長難句結構複雜,邏輯性強,翻譯起來困難相當大。但是,無論多長的句子、多麼複雜的結構,它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清英語原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及其各層意思,然後分析各層意思之間的邏輯關係,再按漢語的特點和表達方式就可以譯出原文了。在長句的英譯漢實踐中,我們始終應記住英漢在句法結構上的差異,不必拘泥於形式。