當前位置:才華齋>範例>校園>

北禽原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(2.36W)

原文:

北禽原文、翻譯註釋及賞析

北禽

唐代:李商隱

為戀巴江好,無辭瘴霧蒸。

縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。

石小虛填海,蘆銛未破矰。

知來有乾鵲,何不向雕陵。

譯文:

為戀巴江好,無辭瘴霧蒸。

溫暖的巴江是這樣的美麗迷人,我在身旁不懼四季風霜豈怕嵐煙瘴霧薰蒸。

縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。

即使我能實現美好的願望,去朝拜蜀帝杜字,又怎麼願意逢著凶猛的蒼鷹?

石小虛填海,蘆銛未破矰。

精衛不停地投擲小石,妄想把大海填平,大雁含著尖銳的蘆葦也難逃弓箭的傷損。

知來有乾鵲,何不向雕陵。

我正向那知來不知往的乾鵲,為什麼不脫身遠遁由南向北飛到雕陵?

註釋:

為戀巴江好,無辭瘴(zhàng)霧蒸。

北禽:北來的飛鳥。瘴:瘴氣,舊指南方山林間溼熱蒸鬱致人疾病的氣。

縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。

朝:朝拜。杜宇:即杜鵑鳥,傳說杜宇本是古蜀國的國君,失國而死,化為杜鵑。蒼鷹:性凶惡的猛禽,搏殺小鳥為食。此處代指嚴酷凶惡的人。

石小虛填海,蘆銛(xiān)未破矰(zēng)。

填海:指炎帝之女,因遊東海淹死,化為精衛,經常銜西山木一石去填東海之事。後常以“精衛填海”喻人意志堅定不移。銛:鋒利。矰:一種用絲繩繫住以便於射飛鳥的短箭。

知來有乾鵲,何不向雕陵。

乾鵲:傳說中築巢只取樹梢枝而不取墮地桂的鵲。此處意指奮力進取,不甘屈居人下的人。雕陵:地名。

賞析:

《北禽》這一詩題,是動物的擬人化,實際就是自己的身世寫照。

詩的前四句說自己不畏南方之氤氳瘴氣而來到東蜀柳幕任職,雖能見知於主人,卻無奈困於小人的讒口,備受嫉恨與排斥。詩人覺得自己像銜石填海的精衛鳥和銜蘆遠飛的`孤雁,小石終不可能填平大海,而孤雁隨時隨地都可能受到一切不可預知的襲擊。這正是詩人在梓州柳幕遭際艱危的寫照。詩人懷抱理想不辭辛勞自北南下,能得一枝之棲已屬難得,然小心力勞,不但理想抱負依然落空,競連生存本身亦重重困阻且時有隱憂。因此詩末興起遠離避禍之想,以反詰句自問:像乾鵲一樣有“知來”之智,為何不飛向雕陵以遠害呢?這是企盼之詞,飽含著詩人難言的苦衷,內心焦慮而痛苦、自怨自艾而又無力自拔之意躍然紙上。然而就像填海失敗、避獵未成的精衛鳥和秋雁,雖然弱小,卻有著填平大海的願望和衝破強敵艚繳的鬥志,詩人懷抱理想、風節耿耿,非但沒有表現萎靡猥瑣的姿態,反而洋溢著堅忍不屈的精神,儘管他最後遭到偃蹇的命運,卻以其卓具雄心、英姿勃勃的形象而能引起人們的讚美和同情。

全詩比喻巧妙,用典貼切,即鳥即人,物我一體,正如紀昀所贊:“字字比附,妙不黏滯。”為詠物之佳作。