當前位置:才華齋>範例>校園>

大學實用英語綜合教程1課文翻譯

校園 閱讀(2.14W)

導語:英語,是印歐語系-日耳曼語族下的語言,由26個字母組合而成,英文字母淵源於拉丁字母,拉丁字母淵源於希臘字母,而希臘字母則是由腓尼基字母演變而來的。下面是由小編整理的關於大學實用英語綜合教程1課文翻譯。歡迎閱讀!

大學實用英語綜合教程1課文翻譯
  大學實用英語綜合教程1課文翻譯

Unit 1

1、誤 會

他頭髮蓬亂,衣著骯髒,口袋裡只有35美分。在馬里蘭州的巴爾的摩,他登上一輛公共汽車並徑直走向了洗手間。他想如果他躲在洗手間裡,便可以不付錢就乘車去紐約。但是坐在公共汽車後面的一位乘客看見了他。她拍了拍她前面那位乘客的肩膀說:“洗手間裡有個流浪漢。告訴公共汽車司機。”那位乘客輕輕地拍了一下坐在他前面的人,說道:“告訴公共汽車司機,洗手間裡有個流浪漢。

這口信通過一個又一個的乘客傳到了公共汽車的前邊。但在這一過程的某個環節,口信變了。當它傳到公共汽車司機那兒時,已經不是“洗手間裡有個流浪漢”,而是“洗手間裡有顆炸彈”。司機馬上在公路邊停下車來並用無線電通知了警察。當警察到達時,他們讓乘客下車並且遠離汽車。然後他們關閉了那條公路。那很快就造成了15英里長的交通堵塞。警察在警犬的幫助下,在公共汽車上搜查了兩個小時。當然,他們沒有發現什麼炸彈。

兩個發音相似的英語單詞給一個想從洛杉磯飛往加利福尼亞州奧克蘭的人也造成了麻煩。他的問題始於洛杉磯機場。他以為聽到廣播中宣佈了他的航班,所以他走向登機門,出示了機票並登上了飛機。起飛20分鐘後,這人開始擔心起來。奧克蘭在洛杉磯的北邊,但是飛機似乎正在向西飛,而當他向窗外望去時,他所能看到的全是大海。“這架飛機是去奧克蘭嗎? ”他問航班服務員。航班服務員倒抽了一口冷氣,“不,”她說。“我們去奧克蘭——紐西蘭的奧克蘭。”

因為有這麼多英文單詞發音相似,講英語者之間的誤會並不罕見。並非所有的誤會都會導致公路關閉或乘客飛錯大陸。大多數誤會遠沒有這麼嚴重。每天講英語的人會相互問這樣的問題:“你是說七十還是十七? ”“你是說你能來還是不能來? ”發音相似的單詞對把英語作為第二語言的人來說,特別容易讓人混淆。

一天早晨,一位生活在美國的韓國婦女到上班地點時,她的老闆問她:“你拿到盤子了嗎? ” “沒有”她回答說,心裡卻在納悶,不知道他到底是什麼意思。她在辦公室工作。老闆為什麼問她盤子的事呢?一整天她都對老闆的怪問題感到納悶,但又不好意思開口問他。到了5點,當她準備回家時,她的老闆說:“明天請準時上班。你今天早晨遲到了15分鐘” “對不起,”她說。“我的車發動不起來,而且” 突然她停止了講話並開始微笑起來。她這時才明白老闆並沒有問她“你拿到盤子了嗎?”他問的是“你是不是起來晚了?”

Auckland 和Oakland 。“一個盤子”和“起晚”。當發音相似的單詞引起誤會時,也許最好的處理方式就是一笑了之並從錯誤中吸取教訓。當然,有時候很難笑得出來。那個沒到Oakland 卻去了Auckland 的人是不會想笑的。但即使是那場誤會,最終的結局也還不錯。那家航空公司支付了那人在紐西蘭的旅館住房和用餐的費用,還支付了他飛回加利福尼亞的'費用。“ 哦,還好,”那人後來說,“我一直就想要看看紐西蘭的。”

2、英語之奧祕

英語有何奧祕之處?讓我們來瞧瞧。

為什麼我們有這麼多發音相同,但是拼寫不同、意義也不同的詞?

2 如: way (路)— weigh (稱的重量),

hear(聽見) — here (這裡),

stair(梯級) — stare(凝視),

do(做)— dew (露水),

red(紅的)— read (讀過),

ate (吃過)— eight(八)

為什麼我們有拼寫相同但發音不同、意義也不同的詞?看看這些詞中你能讀對幾個?

1. 比利將把自己的禮物贈送給湯姆。

2. 我反對把那樣東西留在這裡。

3. 我估計這一估計數會太高。

4. 那隻鴿子很快地從空中俯衝而下。

5. 法官今天將宣判那名囚犯有罪。

6. 既然你靠得那麼近,那就請你關上門吧。

在第一次嘗試中你讀對了多少?讓我們來看看拼寫相同、讀音相同但意義不同的詞。

1. 我走過那塊跳板登上船。

2. 我試圖用我的球拍把那隻蝙蝠趕走。

3. 我因為天氣寒冷而感冒了。

4. 這一隻蟲子真的開始煩擾我了。

5. 一些城鎮實際上跟邊界接界。

明白了嗎?下面這個又怎麼樣呢?“ough ”至少有七種發音方法:

dough(生麵糰), cough (咳嗽), hiccough (打嗝兒),

plough (犁), through (通過), rough (不平滑的),

thorough (徹底的)。

還有一些完全沒有道理的詞,如:

1. “corned beef”(鹹牛肉)中的“corn ”( “玉米”) 在哪裡?

2. “eggplant ”(“茄子”)中的“egg ” (“蛋”) 在哪裡?

3. 為什麼“grapefruit ”(“柚子”) 不是“fruit from the grape”(“葡萄的果實”)?

4. 為什麼“boxing ring”(“拳擊臺”) 是“square ”(“方的”)?

5. 某人怎麼會“beside himself”(“神志失常”)?

一旦你學到了英語的基礎的東西,你可能認為英語就是這樣了,但是大多數美國人講的又是另一種語言。

下面是一個外國交換留學生抵達他將住宿的家時的一個小故事。在學過基礎英語之後,想象一下他的困惑吧。

“歡迎來到大蘋果城。希望你在這裡不會如魚離水感到不自在。我們一直在急切地盼著你來。我們以為你也許會感到膽怯或什麼的。哦, 別介意我的小弟弟賈森;他今天只是有點坐立不安。媽媽本來會打發他出去玩的,但又認為他能夠幫助打破冷場。他有時候會非常有趣。這是你的房間;它乾乾淨淨,一塵不染。我本來為咱們今天作了許多安排,但後來我突然想到,你可能需要一些時間來恢復精力。”

你是否仍然認為英語沒什麼奧祕?英語之奧祕就在於任何人都能學會這種語言!你能想出多少此類“單詞之謎”呢?

Unit 2

1、認錯人

幾年前的一天,我來到薩拉曼卡——紐約附近的一個火車站。我計劃在那兒搭乘臥車。站臺上都是人,他們湧入長長的臥車,把列車擠得滿滿的。我問售票處的人能否買兩張票,但他厲聲回答說:“沒票!”然後衝著我的臉關上了窗。這真是對我尊嚴的莫大打擊,然而我又需要這兩張車票。我找到一位地方官員,問他能否在臥鋪車廂的某個地方找個可憐的小角落;但他猛然打斷了我,厲聲說道:“沒有,找不到。每個角落都擠滿了。好了,不要再來煩我了。”說完,他便不理我而走開了。我沒料到他會這樣對待我,我的尊嚴處於一種難以描述的狀況。我對同伴說:“他們這樣對我講話是因為他們不知道我是誰。”可我的同伴卻說:“別說這種傻話了。即便他們知道你是誰,你覺得這能幫你在沒有空座的火車上搞到座位嗎?”說完他也不理我了。這太過分了。我找到剛才那個官員,非常有禮貌地告訴他我叫馬克? 吐溫,我是否能——但他又一次打斷了我:“我已經告訴過你不要再來煩我了。”接著又不再理我了。我無助地環顧四周,發現我的同伴目睹了整個經過。我感到的恥辱無法用語言形容。我說:“或許他沒有聽到我的名字。”但我的同伴卻不這麼認為,他說:“他肯定清楚地聽到你的名字了,只不過他不在乎罷了,就是這麼回事。”

我不知道接下去會發生什麼,但就在這時候, 我注意到一個年輕的臥車行李搬運工正在跟列車員竊竊私語,並朝著我點頭。那個列車員隨即轉過身,畢恭畢敬地向我走來。

“我能為您效勞嗎,先生?”他說道,“您要在臥車上找個空位嗎?” “呃,當然,”我回答說,“可我問過站臺上那個人,他說每個角落都塞滿了,還叫我不要煩他。”

“不會吧,先生,我簡直不敢相信他說了這樣的話。簡直無法想象有人竟然這樣對您說話,先生!我很抱歉,先生,但您一定是誤會他了。我們什麼空地方都沒了,只剩下那個大的家庭包房,裡面有兩個鋪位和幾把扶手椅,但這一切都供您享用。過來,湯姆,把這些箱子搬上車!”

搬運工拿了我們的小提箱,我們則上了車。在豪華包房把我們舒舒服服安頓好以後,湯姆滿臉堆笑地說:“哦,您還需要什麼嗎,先生?”

“呃,這盞燈吊得太高了。能不能在我的床頭再給我安一盞燈,好讓我看起書來舒服點?”

“可以,先生,可以。我會親自給您安上。您需要什麼只管說,我們就是把整條鐵路里裡外外查個遍也要幫您找到。”說完他便離開了。

我微笑著對同伴說:“咳咳,現在你怎麼說?”

我的同伴看起來很羞愧。“唔,”他說,“你是對的。我為剛才在站臺上對你說過的那些話感到抱歉。這麼看來犯傻的是我,不是你。能跟你一起來我很高興。假如沒有你,我永遠也不會搞到車票。但我還是不明白。”就在這時湯姆的笑臉再次出現在門口,接著說了這樣一句話:“喔,先生,我一下子就把您給認出來了。接著我就告訴了列車員。”

“是這樣嗎,小夥子?”我問道,“那我是誰呢?”

“您是紐約市長麥克萊倫先生。”說罷他又離開了。

2、但 願

我在一家7-11商店裡已經工作了兩年,自以為很善於處理我們經理所說的“與顧客的關係”了。我堅信,一個友好的微笑和脫口而出的“先生”、“女士”和“謝謝”就足以讓我應付任何可能出現的情況,無論是安慰缺乏耐心或難纏的顧客, 還是為找錯零錢而道歉。但是幾天前的那個晚上,一位老婦人卻動搖了我的信念: 乖巧的回答並不能消除與他人打交道時遇到的磕磕絆絆。

老婦人一進來,就與我們燈火通明、貨架整齊、亮堂堂的店鋪形成了鮮明的對照。老婦人似乎每走一步都十分痛苦。她慢慢地推開玻璃門,蹣跚地走向最近的通道。在氣溫只有華氏40度的晚上,她只穿著一件褪了色的連衣裙和一件薄薄的、淡褐色的、小得連鈕釦都扣不起來的羊毛衫,還有一雙破舊的黑拖鞋。她那青筋暴突的腿上既沒有穿長襪也沒有穿短襪。

老婦人在店裡轉了幾分鐘後,在罐裝蔬菜前停了下來。她拿起一罐玉米,盯著標籤看。此時,我決意做一個有禮貌的好僱員,便問她是否需要幫助。

對我清晰巨集亮的“您要買點什麼? ”老婦人輕聲回答說:

“我要一些吃的。”

“太太,您在找玉米嗎?”

“我要一些吃的,”她重複道。“哪種都行。”

“哦,罐頭玉米是95美分,”我用最樂於助人的口吻說道。“或者,如果您願意的話,我們今天有特價麵包。”

“我付不出錢,”她說。

有那麼一剎那,我真想說:“把玉米拿去吧。”但僱員守則卻湧入我的腦海:保持禮貌,但不要讓顧客佔你便宜,讓他們知道是你在控制局面。曾有一刻我甚至認為這是某種考驗,老婦人是總部派來考驗我的忠誠的。於是,我盡職盡責地回答說:“對不起,太太,我不能免費送您任何東西。”

老婦人的臉似乎“塌陷”得更厲害了(如果有這種可能的話),她雙手顫抖著把罐頭放回貨架,然後從我身旁慢慢地走向門口,破舊而又骯髒的羊毛衫勉強遮住她佝僂的背。

她離開後不久,我便拿著那罐玉米衝出門去,可是老婦人已經無影無蹤。在餘下的當班時間裡,老婦人的形象一直浮現在我的腦海中。我年輕、健康、沾沾自喜,而她卻年老多病,身處絕境。我真心希望我當時能表現得像一個人而不是“機器人”,但意識到我們保持自身良好本性的力量是多麼的脆弱,又令我感到悲哀。