當前位置:才華齋>英語>專業四級八級>

專八翻譯練習《長城》

專業四級八級 閱讀(1.84W)

長城是我國的著名建築和歷史文物之一。下面,為大家送上一篇長城的專八翻譯練習,供大家備考。

專八翻譯練習《長城》

長城,東起山海關,西至嘉峪關,橫跨中國北部,全長六千多公里,號稱“萬里長城”,是中國古代勞動人民智慧的結晶,是世界偉大的建築奇蹟之一。

中國最早的長城,遠在公元前七世紀就已經出現了。公元前221年,秦始皇統一六國後,把秦、趙、燕三國原有長城連線起來,綿延萬餘里,奠定今天長城的`規模,以後歷代均有修築。現存長城,是明代修建的。

長城依山勢蜿蜒起伏,宛如蒼龍凌空飛舞,十分雄偉壯觀,是無數中外遊人的登臨勝地。

參考譯文:

Starting at Shanhai Pass in the east and ending up at Jiayu Pass in the west, the Great Wall traverses up and down over numerous mountains and valleys in five of China’s northern provinces and two autonomous it extends over a distance of more than 6000 kms,it is called in Chinese the Wanmlichangcheng which means “Ten Thousand Li Long Wall” is a symbol of intelligence of the working people of old days, and also one of the great architectural miracles in the world.

Construction of the wall first began in the 7th century B.C. after Qin Shi Huang, the first emperor of the Qin Dynasty (221—206BC) achieved the unification of China in 221 B.C... He had the fortification walls of the three kingdoms Qin, Zhao and Yan linked up to be a continuous wall extending more than ten thousand li (a li = 1/2 kms), which formed the essential size of the present-day Great Wall. Since then the later dynasties continued to repair and build the wall. The great wall as it stands today was restored and reinforced during the Ming Dynasty.

The great Wall winds like a giant serpent along the lofty myriad mountains. It is one of the most famous attractions to visitors.