當前位置:才華齋>英語>專業四級八級>

專四英語聽力新聞熱詞詳細解析

專業四級八級 閱讀(1.25W)

聽力是英語學習中的重要部分,首先要對詞彙有一定的瞭解,以下是小編為大家搜尋整理的專四英語聽力新聞熱詞詳細解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

專四英語聽力新聞熱詞詳細解析

  鴕鳥政策:head in the sand approach

美國當選總統Obama在接受電視採訪時表示,美國經濟面臨的最大挑戰是“使人們重回工作崗位”。Obama還巧妙地回答了關於美國汽車業的問題,他表示,“我認為國會正在做正確的事情,即要求出臺強迫汽車業同意的有條件救助方案”。

  請看外電的報道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry’s executives of taking a "head in the sand approach" that has prevented their companies from becoming more competitive.

儘管美國當選總統Obama指責汽車行業主管們的.“鴕鳥政策”使公司無法更具競爭力,但他仍然表示國內汽車業擺脫目前的困境非常重要。

在上面的報道中,head in the sand approach就是指“鴕鳥政策”。有時也寫成ostrich policy。據說鴕鳥在遭到外敵追趕不能逃脫時,就會讓頭鑽進沙裡,以為自己什麼都看不見就會太平無事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。後來人們用它來嘲諷拒絕面對現實 ,自欺欺人的政策 。這個名詞最初見於1891年9月12日英國的新聞和文學刊物《蓓爾美爾文學新聞》上,後來被廣泛運用到外交和經濟等領域而逐漸流傳開來。

Head in the sand意思是“逃避現實”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(如果有困難,你不能逃避它)。除了bury one’s head in the sand外,我們還可以用have/put one’s head in the sand來表示這個意思,如:It’s no use having your head in the sand should try to solve the problem.(逃避現實是沒有用的。你應該嘗試解決問題)。“逃避現實的人”,我們一般稱之為ostrich或者escapist。

  綠色復甦:green recovery

美國當選總統Obama近日公佈了經濟刺激方案,並表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領工作”崗位和使用節約能源。其中20億美元將用於減少收費和提供擴充套件服務,50億美元用於可再生能源債券,25億美元用於購買和淘汰老式的汙染汽車,以及花費9億美元幫助100萬戶家庭節約能源。

  請看外電的報道:

Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a "green recovery".

今年秋初,該中心就建議政府花費1000億美元用於節約能源,發展可再生能源以及公共交通,以促進經濟的“綠色復甦”。

在上面的報道中,green recovery就是指“綠色復甦”,是指利用發展green industry(綠色產業)的契機恢復經濟。“綠色產業”即為環保產業,它是以防治環境汙染、改善生態環境、保護自然資源為目的所進行的技術開發、產品生產、商業流通、資源利用、工程承包等活動的總稱。那麼從事這一行業的工作人員就可以被稱為green-collar workers(綠領工人),而這個行業的工作自然就是green-collar jobs(綠領工作)了。

Recovery在這裡的意思是“恢復,復甦”,例如我們現在都希望看到recovery of the market(市場復甦)。人身體的“復原”也可以用它來表示,如:His recovery is a miracle.(他的復元是一個奇蹟),我們也沒想到他可以make a quick recovery(迅速痊癒)。

此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。