當前位置:才華齋>英語>職稱英語>

2017職稱英語《綜合類》閱讀理解試題練習

職稱英語 閱讀(5.9K)

  part1

2017職稱英語《綜合類》閱讀理解試題練習

A Life with Birds

For nearly 17 years David Cope has worked as one of the Tower of London's yeoman warders(倫敦塔看守), _ better(更…) known to tourists as beefeaters. David, 64, lives in a three-bedroomed flat right at the top(頂部) of the Byward Tower, one of the gatehouses. " From(從) our bedroom we have a marvelous(a.奇妙的,不可思議的) view of Tower Bridge and the Thames, " says David.

The Tower of London is famous for(以..而著名) its ravens(n.烏鴉,黑色的鳥), the large black birds which have lived there for over three centuries. David was immediately fascinated(著迷,吸引) by the birds and when he was _ offered(提供)__ the post of Raven Master eight years ago he had no _ hesitation(猶豫)_ in accepting it. "The birds have now become my life and I'm always _ aware(意識到) of the fact that I am _ maintaining (保持)_ a tradition. The legend(傳奇,傳說) says that if the ravens leave the Tower, England will fall to enemies, and it's my job to _ make(確保) sure this doesn't happen!"

David devotes(獻身於) about four hours a day to the care of the ravens. He has grown to love them and the _ fact(事實) that he lives right next to them is ideal. "I can keep(關注) a close eye on them all the time, and not just when I'm working." At first(起初), David's wife Mo was not _keen(對..感興趣) on the idea of life in the Tower, but she too will be sad to leave when he retires next year. "When we look out of our windows, we see history all(所有) around us, and we are taking it in and storing it up for our future memories."

  有鳥陪伴的生活

作為倫敦塔的守衛者之一的David Cope在那裡工作了近17年,被遊客們稱為Beefeaters。David,64歲,生活在Byward塔頂部的一個三居室的單元裡,一個警衛室。David說:“從我們的臥室看去,我們可以看到倫敦塔橋和泰晤士河的一個美好景色。

倫敦塔以大黑色的鳥----烏鴉而著名,它們已經在那裡生活了三個多世紀。David立刻被這種鳥迷住了,當他在八年前被提供烏鴉主人的職位時他毫不猶豫地接受了它。“這種鳥類現在已成為我的生命,我總是警覺到我在保持一個傳統。傳說中說,如果烏鴉離開了倫敦塔,英國將落到敵人的手中,我的工作就是確保這種情況不會發生!

David每天大約用四個小時的時間來護理烏鴉。他已經愛上了它們,而他緊挨在它們的旁邊生活是最佳選擇。“我可以在所有的時間內密切關注它們,不僅僅是在工作的時候。”起初,David的妻子Mo對生活在塔裡的想法並不熱衷,但David明年即將退休,她要離開時也會很傷心。“當我們透過我們的視窗向外看,我們看到歷史環繞在我們身邊,我們正接受它併為我們未來的記憶儲存它。”

  part2

A Lucky Break

Actor Antonio Banderas is used to breaking bones, and it always seems to happen when he's doing(做) sport. In the film Play It to the Bone he plays(扮演一個…) the part of a middleweight(n.中量級拳擊手) boxer alongside Woody Harrelson. During(過程中) the making of the film Harrelson kept(連續) complaining that the fight scenes(場面) weren't very convincing(a.有說服力的,令人信服的), so one day he suggested that he and Banderas should have a fight for real. The Spanish actor wasn't keen(對…熱衷) on the idea at first, but he was eventually(最終) persuaded by his co-star to put on his gloves and climb into the boxing ring(拳賽場地). However, when he realized how seriously(認真地) his opponent(對手) was taking it all, he began to regret his decision to fight. And then in the third round, Harrelson hit Banderas so(太…以至於..) hard in the face that he actually broke his nose. His wife, actress Melanie Griffith, was furious(a.暴怒的,強烈的) that he had been playing "silly macho(a.雄壯的,男子氣概的) games". "She was right," confesses(v.承認,坦白) Banderas, "and I was a fool to take(冒險) a risk like that in the middle of a movie."

He was reminded(提醒) of the time he broke his leg during a football match in his native Malaga. He had always dreamed(夢想) of becoming a soccer star, of performing in front of a big crowd, but doctors told him his playing days were probably over. "That's when I decided to take up(開始) acting; I saw it as another(另外) way of performing, and achieving recognition. What happened to me on that football pitch(場) was, you might say, my first lucky break."

  幸運的骨折

演員Antonio Banderas經常骨折,而且它似乎總是發生在運動時。在影片《拳拳到骨》中,他與Woody Harrelson肩,扮演一箇中量級拳擊手。在影片製作過程中,Harrelson不停地抱怨整個打鬥場面並不是很令人信服,所以一天,他提議他和Banderas應該進行一場真正的打鬥。這位西班牙演員起初到這一想法並不熱衷,但最終還是被他的搭檔說服了,他戴上他的手套,爬上了拳擊臺。然而,當他意識到他的對手是全心全意投入進來時,他開始後悔自己要打鬥的決定。在第三輪,Harrelson狠狠地打在Banderas的臉上,以至於居然打破了Banderas的鼻子。女演員Melanie Griffith他的妻子對他進行這樣一場“傻男子氣概的遊戲”非常憤怒。“她是對的”Banderas承認道,“我在電影拍攝過程中進行這樣一個冒險真是一個傻瓜。”

他記起在他的故鄉馬拉加進行的一場足球比賽,那次他的腿骨折了。他一直夢想成為一個足球明星,在眾多觀眾前比賽。但他的醫學告訴他,他的比賽生涯也許就要結束了。“就在那時我決定開始演戲,我認為這是另外一種比賽並且能夠得到認可。可以這麼說,發生在那次足球場上的事對我而言,是一次幸運的骨折。

  part3

Taking Pictures of the World

Meet Annie Griffiths Belt, a National Geographic photographer. Belt has worked for National Geographic since 1978,and has taken pictures on almost every continent in the world. In fact, Antarctica is the only continent Belt hasn't seen yet.

Belt's photographs are well known for their beauty and high quality. They also reflect very different cultures and regions of the world. Belt has photographed the ancient city of Petra, Jordan, as well as the green landscapes of the Lake District in England. Recently,her pictures appeared in a book about undeveloped natural places in North America.

Everywhere that Belt goes, she takes pictures of people. Belt has found ways to connect with people of all ages and nationalities even when she does not speak their language. “ The greatest privilege of my job is being allowed into peopled lives,” she has said. “The camera is like a passport, and I am often overwhelmed by1 how quickly people welcome me!”

Knowing how to break the ice has helped to make Belt a successful photographer, but experts say that anyone can learn to connect with new people. When people speak the same language, greetings and small talk can make strangers feel more comfortable with each other. When people don't speak the same language, a smile is very helpful. Having something in common can also help break the ice. For example, Belt has traveled with her two children, so when she takes pictures of children or their parents,they all have that family connection in common. Even bad weather can help people to connect when they are experiencing it together.

Belt has some advice if you are thinking about a career in photography. You can volunteer to take pictures for a local organization that can't afford to hire a professional photographer. You can also take a good, honest look at your best photographs. If you're a real photographer, your photos are good because of your personal and technical skills. Belt also recommends studying and learning from photos taken by professional photographers.

Remember, the next time you look at a beautiful photograph, you might be looking at the work of Annie Griffiths Belt. And the next time you meet a new person, don't be afraid to break the ice. The connection you make could be very rewarding.

  詞彙

landscape n.風景,風景畫

rewarding adj.值得的,有益的,有報酬的

privilege n.特權,優惠

nationality n 國籍,民族

think about 考慮

overwhelm vt. 征服;使受不了,使不知所措

  註釋:

1. I am often overwhelmed by ...我常常被……搞得不知所措。

2. Having something in common can also help break the ice.彼此的共同點也有助於開啟話題。

  參考譯文:

  鏡頭中的世界

讓我們來認識攝影師艾妮•格里菲斯•貝爾特。貝爾特從1978年以來就一直在為《國家地理》雜誌拍攝照片,她的.拍攝足跡幾乎遍佈世界上的所有大洲。事實上,南極洲是貝爾特唯一沒親眼見過的大洲。

貝爾特的拍攝作品因美輪美奐和質量上乘而廣為人知,它們也反映了世界上不同的文化和地區。貝爾特曾經為約旦古城佩特拉和英格蘭湖區的美景拍過照片。最近,在一本介紹北美未開發的自然區域的書中出現了她的攝影作品。

無論去哪裡,貝爾特都在所到之處拍下人物照片。貝爾特已經找到在語言不通的情況下和不同年齡、不同民族的人進行溝通的方法。“我的工作的最大優勢就是可以走進人們的生活,”她說,“照相機就像通行證一樣,而且我常常由於人們迅速地接納我而被搞得手足無措!”

知道如何開啟話題幫助貝爾特成為了一名成功的攝影師,但是專家們聲稱任何人都能學會如何同陌生人打交道。當語言相通時,打招呼和相互寒暄能使陌生人之間感到更舒適。當語言不通時,微笑就會變得很有用。彼此的共同點也有助於開啟話題。比如,貝爾特常和她的兩個孩子一起旅行,所以當她為孩子們或孩子們的父母拍照時,他們就有了相同之處:家庭聯絡。甚至一起體驗壞天氣也可以幫助人們增進相互間的交流。

如果你正在考慮從事攝影行業,貝爾特對此有一些建議。你可以當個志願者為沒錢請專業攝影師的地方機構拍攝照片。你也可以用誠實的態度仔細端詳自己最好的攝影作品。如果你是一位真正的攝影師,你的作品會因為你的個人特色和精湛的技藝而變得出類拔萃。貝爾特也推薦向專業攝影師的作品學習。