當前位置:才華齋>英語>英語閱讀>

中英雙語閱讀《擷自那片芳洲的清供》

英語閱讀 閱讀(1.31W)

閱讀,讓生活更美好。以下是應屆畢業生網小編為大家分享的中英雙語閱讀《擷自那片芳洲的清供》,希望大家喜歡。

中英雙語閱讀《擷自那片芳洲的清供》

  擷自那片芳洲的清供

  An Offering from His Sweet Homeland

  賈寶泉

  Jia Baoquan

探家歸來,他左手提著旅行包,右手擎著盛了大半清水、插了一束嫩綠柳枝的玻璃瓶,在街上緩緩地走著。這時,輕風拂面,涼雨漫灑,叫人憂傷……

Returning from a visit to his hometown, he walked slowly alorig the streetina chilly drizzling rain,a travelling bag in his left hand, and in his right handa half-filled glass water bottle with a bunchof green tender willow twigs stuck in it. A light wind touching his face called for painfulmemories of the past...

當時,爸爸媽媽深翻土地去了,據說土地挖到五尺深,就能打下萬斤糧。一尺深就是2,000斤啊!為了這“一本萬利”的大事業,他們經常是十多天才回一趟家。.這樣,照料幼小的他的活務,就落在了14歲小姐姐嫩弱的肩上……

Those were the days when Father and Mother went deep-ploughing in the fields. They were toldthat when the earth was ploughed five feet deep, the grain yield per mu would reach tenthousand jin. Simply digging one foot down would amount to two thousand jin of grain! Busywith such a "highly profitable" significant job, they could come back home only once in morethan ten days. The task of taking care of him thus fell upon the limp shoul-ders of his 14-year-old sister.

他肚子像著了火,熱辣辣地難受,在炕上打滾哭鬧:“我餓,我睡不著呀!”

His stomach was aching as if catching fire; he rolled back and forth on the kang crying out loud, "I am so hungry. I can't sleep!"

躺在他身邊的姐姐連忙坐起來,伸手將他託到自己腿上,小聲地唱著:

His sister who lay beside him sat up at once. Resting him on her legs, shesang to him soffly:

小弟弟,好寶寶,小弟弟,快睡覺。

Little Brother, good baby,Little Brother, sleep well.

天大亮了。沒有葦蓆的土炕上,空落落地躺著他一個人,他急得大哭大喊:“媽,姐姐--”

It was broad daylight when he woke up to find himself alone on the matlesskang. He screamedwith fear, "Mum! Sister-"

“小弟,我在這兒哩,快來呀!”他循著姐姐的聲音,赤腳光腚跑出屋門,只見院子中央的那棵大柳樹下,支著一根頂門棍,姐姐正踮起腳跟站在木棍的頂端上,左手抓著一根樹權權,右手向一簇掛滿了柳芽的柳枝伸去。由於個子矮,怎麼也夠不著。她忽然猛地向上一躍,撲向那柳枝。倏然間,就跌倒在地上了,手裡卻還緊緊攥著那簇柳枝。

"Little Brother, I am here. Come over here quickly!"Following the voice of his sister, he ran outof the room, his feet and bottom all bare. It was under the big willow tree in the middle of thecourtyard that he found his sister standing on her toes on the top end of a door-proppingstick being leaned against the tree. Her left hand seized hold of a branch while her right handwas stretching for a cluster of twigs prospering with buds. But she was too small to reachthem. Then she suddenly jumped up in an attempt to get at them. Before he realized what hadhappened, she fell on the ground, but with a firm grip of those twigs in her hand.

“姐--”,他連滾帶爬地撲過去。姐姐躺在地上,慢慢睜開了眼睛,朝他笑了。她的右眼角上方在滴血。他跑到牆根尋來極細極細的土末末,撤在姐姐的傷口上止住了血。姐姐兩手撐地坐起來,把柳枝上的嫩芽一個個小心摘下,放進一個盛著清水的瓦盆裡,然後兩隻手就在盆裡不停地揉捏,不一會兒,清凌凌的水就給染上了濃重的翡翠色。姐姐又換了一盆清水,繼續揉捏著,直到盆裡的水不再變綠,才將柳芽撈出來,捏成一個拳頭大小的糰子,遞到他的手裡。

"Sister-"he threw himself upon her. Slowly she opened her eyes and smiledat him, when hespotted a bleeding cut above her right eye-corner. At the foot of the wall, he swiffly collected apinch of very fine dust and sprinkled it on the cut. It stopped bleeding. Sister propped herselfup with both hands. She carefully stripped all the buds off the willow twigs and put them in anearthen pot filled with clean water. Then she kept squashing and rubbing them between herfingers; soon the water was dyed a thick emerald green. She replaced it with another pot ofclean water and repeated her action untilthe water no longer changed its color. Scooping up thebuds and kneading them into a ball no bigger than a fist, she handed it to him.

“哈哈哈,好小弟,快吃呀!吃了肚子就不唱大戲了。”

"Aha, my good brother. Now eat it and your stomach will not make any noise again."

他一把奪過來就吃,淡淡的清苦味中,竟有一股甜絲絲的味道。

He grabbed it and gobbled it up. It even tasted somewhat sweet mingled with a slightbitterness.

深挖土地的鏖戰還在進行,姐姐就病了。開始只說是脖子疼,後來脖子上暴起了又粗又紅的筋,那破了的地方還流出黃粘的汁液。

The deep-ploughing battle was still on when Sister fellill. Initially, she felt apain on her neck;then reddish thick veins popped out along her neck, with ulcers oozing thick yellow mucus.

那天一早,一輛古老的獨輪車推著姐姐和他走上了村頭那條彎彎曲曲的蛋黃色小路。中午時分,他們找到了那家全縣最大的醫院,誰知醫生們也都參加中心任務去了,值班的小阿姨根本沒有見過姐姐得的這種病。獨輪車又順著來時的路返回了。

That morning saw an ancient one-wheeled pushcart, with both his sister andhim sitting on it,rolling along the yolk-yellow winding path stretching awayfrom the end of the village. At noontime, they arrived at the biggest hospitalin town. Who would have thought that all the doctorswere away to partici-pate in the "central tasks" of the time! The young nurse on duty had neverseen such a case before. The cart rolled back following the same route it came in the moming.