當前位置:才華齋>英語>英語閱讀>

雪萊經典英語詩歌選集2017

英語閱讀 閱讀(1.35W)

很多人都覺得考試靠的是平時的積累,考前突襲只是安慰自己罷了。其實不然,考前的臨陣磨槍也是相當重要的!下面是小編為大家搜尋整理的雪萊經典英語詩歌選集,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

雪萊經典英語詩歌選集2017

Oh! there are spirits of the air,

哦,天地間有大氣的精靈,

And genii of the evening breeze,

有儒雅而斯文的鬼魅,

And gentle ghosts, with eyes as fair

有吹拂晚風的仙妖,眼睛

As star-beams among twilight trees: —

像黃昏林間星光一樣美。

Such lovely ministers to meet

去會見這些可愛的靈物,

Oft hast thou turned from men thy lonely feet.

你常踽踽而行,離群獨步。

With mountain winds, and babbling springs,

和山間的清風與淙淙流泉,

And moonlight seas, that are the voice

和月下的海洋,和這類

Of these inexplicable things,

不可理解事物的喉舌交談

Thou didst hold commune, and rejoice

得到一聲應答便感欣慰。

When they did answer thee; but they

然而,像摒棄廉價的禮品,

Cast, like a worthless boon, thy love away.

它們卻摒棄你奉獻的愛情。

And thou hast sought in starry eyes

你又在明亮如星的眼睛裡

Beams that were never meant for thine,

搜尋並非為你發的.光輝——

Another's wealth: — tame sacrifice

那財富另有所歸;妄想的

To a fond faith! still dost thou pine?

犧牲!仍在為相思憔悴?

Still dost thou hope that greeting hands,

仍在期望熱情相迎的雙手、

Voice, looks, or lips, may answer thy demands?

音容和脣吻滿足你的企求?

Ah! wherefore didst thou build thine hope

啊,為什麼要把希望建立

On the false earth's inconstancy?

在虛偽世界的無常之上?

Did thine own mind afford no scope

難道你的心靈就不能留些

Of love, or moving thoughts to thee?

餘地給愛和動人的思想?

That natural scenes or human smiles

以致自然的景色人的顰笑

Could steal the power to wind thee in their wiles?

竟能使你落入它們的圈套。

Yes, all the faithless smiles are fled

是啊,不貞的笑已經消失,

Whose falsehood left thee broken-hearted;

它們的虛偽已使你心碎;

The glory of the moon is dead;

明月的華光已死,黑夜的

Night's ghosts and dreams have now departed;

夢和鬼魅也都遠走高飛;

Thine own soul still is true to thee,

你的靈魂,仍然忠實於你,

But changed to a foul fiend through misery.

但是歷盡酸辛已化為厲鬼。

This fiend, whose ghastly presence ever

這厲鬼將以它的恐怖永遠

Beside thee like thy shadow hangs,

像影子伴隨著你,切勿

Dream not to chase; —the mad endeavour

夢想驅除:這瘋狂的愚念

Would scourge thee to severer pangs.

會陷你於更難堪的痛苦。

Be as thou art. Thy settled fate,

安份吧既定的命運雖陰暗,

Dark as it is, all change would aggravate.

改變卻只會加深你的災難。