當前位置:才華齋>英語>英語四級>

2016年6月大學英語四級高頻句子

英語四級 閱讀(2.09W)

下面是小編整理的2016年6月大學英語四級高頻句子,希望可以對同學們備考四級有所幫助。

2016年6月大學英語四級高頻句子

  Dialogues /monologues:

1, Karen has just had her house redecorated.

翻譯為: 凱瑞剛讓人把房子重新裝修.

注意這裡的用法, had sth done — 強調的是讓別人做了什麼

例: I had my clothes washed.(我讓人把衣服洗了)

2, The architect and Tom put there heads together to discuss what we wanted what was possible.

注意的詞語: put heads together: 共同商量,集思廣益.

翻譯為: 建築師和提姆共同商討以可行的方式來滿足我們的需求.

3, After a few meetings, they came up with some super idea that everybody agreed with.

注意的詞語: come up with: 提出,拿出.

翻譯為: 經過一會兒的交談, 他們拿出了一些大家都同意的好點子.

4, But the rest of it was surprisingly expensive.

注意的詞語: the rest: 其餘者: 代指裝修所用的材料.

翻譯為: 但是其餘的材料簡直便宜得讓人吃驚.

5, We were able to make do with the materials we already have.

注意的詞語: make do with: 設法應付.

翻譯為: 我們設法將我們已經擁有的材料都用上了.

6, I made up some of the curtains and pillows on the couch form mere sheets.

注意的詞語: make up : 在這裡指做縫製.編織.

翻譯為: 我縫製了一些窗簾和睡椅靠墊, 僅僅是用一些床單做的.

7, It’s funny how people can find solution afer they kick something around for a while.

注意的詞語: kick something around: 直譯——將什麼東西踢來踢去.引申意——討論.

翻譯為: 人們怎樣通過暫時的討論之後, 就能找到解決方法是件有趣的事情.

8, You’re on your own.

注意的詞語: on one's own: 獨立地,獨自地.

翻譯為: 你自己玩吧!

9, I’d like to concentrate on getting the best score ever on this game.

注意的詞語: concentrate on: 精中(精力),全神貫注於

翻譯為: 我將集中精力在這個遊戲上取得最好的分數.注意even在這裡的用法.

10,No matter how busy you are, always take time out to check that your child hasn't gotten hold of something that could hurt him.

注意的詞語: take time out to: 暫停下來 hold of: 抓住,得到.

11,But quit my job and took up housekeeping the year after my marriage. Daily household chores keep me on my toes; I’m delighted all day long.

注意的詞語: take up: 開始從事. on one’s toe : 準備行動. all day long: 一整天.

keep me on my toes: 讓我保持活力的狀態, 結合句意就: 一刻也閒不著, 樂此不疲.

翻譯為: 但是自從我結婚以後, 便放棄了工作, 開始打理家務.每天的家務瑣事讓我樂此不疲.我一整天都眉天眼笑的.

12,”in a moment”與 “or so”

一個表示”立刻”, 一個表示”大約”.都是形容時間的'.

13,That's the “tremendous business” for me out of the three meals a day, for, except for the weekends,we have only this meal together. Besides, he always has his lunch in a neglected way at his workplace.

翻譯為: 那對於我來說, 是除了三頓飯以外, 最為重大的事情.因為, 除了週末, 我們只能在一起吃一頓正餐.此外, 他總是在他的工作場所, 很輕率的打發他的午餐.

  Dialogues /monologues:

1, TUC: (Trades Union Congress)——英國勞工聯合會.

2, This should remind Britain’s employers just how much they depend on the good-will and voluntary extra work of their staff, the TUC says.

注意的詞語: just : 起強調語氣的作用--(是否)可以翻譯成”正是”,

翻譯為: 這會提醒英國的僱主們自己是怎樣依賴於懷著善意且自願加班工作的員工.英國勞工聯合會說到.

3, And if it mades people and employers think a bit harder about organizing a better work-life balance, so much the better.

注意的詞語: organizing: 在這裡我將它翻譯成營造.

翻譯為: 如果它能夠讓職員與僱主充分考慮一下營造一個更好的工作,生活平衡點, 那是最好不過了.

4, It is often said that more business is done during social events than at the office.

注意的詞語: is done 這裡是被動語態. 生意當然是被做的咯.

翻譯為: 經常有人說在社交場合做成的生意比在辦公室裡做成的多.

5, One person out of eight in labor force is said to be employed by a government unit on the state or local level. is that the case?

翻譯為: 據說, 八分之一的勞動力被政府部們或地方國有企業錄用. 是那麼回事嗎?