當前位置:才華齋>英語>英語四級>

2017年英語四六級翻譯快速搶分小妙招

英語四級 閱讀(1.55W)

學習猶如逆水行舟,不進則退。以下本站小編整理的英語六級翻譯快速搶分小妙招,希望對大家有所幫助,更多資訊請關注應屆畢業生網!

2017年英語四六級翻譯快速搶分小妙招

漢語:從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的發展史中演化成許多不同的書寫形式,例如篆書、隸書、楷書和行書。中國書法家往往使漢字的字形誇張以取得藝術效果,例如旅遊勝地的一些石刻碑文。中國書法是一門研究藝術,隨著各位學習興趣的提高,我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的藝術性。

In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.

鍼灸是中醫學的重要組成部分。按照中醫的經絡理論,鍼灸療法主要是通過疏通經絡、調和氣血,來達到陰陽歸於平衡,使臟腑趨於調和之目的。其特點是“內病外治”。主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫熱刺激燒灼病人的穴位,以達到刺激經絡。治療病痛的.目的。鍼灸以其獨特的優勢,流傳至今並傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽為中國的“新四大國粹”。

Chinese Kung Fu Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries traditional Chinese culture in abundance. It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat and the motions engaged with a series of skill and tricks. The core idea of Chinese king fu is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony” and “cultivating qi” (otherwise known as nourishing one’s spirit). Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese kung fu has a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training. It contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxing (Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang), and the skills of kung fu weaponry, such as the skill of using swords, spears, two-edged swords and halberds, axes, tomahawks, kooks, prongs and so on.

獅舞:獅舞(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統中,獅子被視為是能帶來好運的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅趕邪惡、保護人類。據記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(the Lantern Festival)和其他節日的習俗,人們以此來祈禱好運、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good ent people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.

秦始皇陵墓:秦始皇陵墓(the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在 陝西省西安市臨潼區以東5公里的驪山北部,是中國歷史上第一個皇帝的最終休眠之地。它於公元前246年開始建造,工程持續了38年。 它佔地面積56.25平方公里,是中國歷史上最大的陵墓。

The Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang, located at the northern foot of the Lishan Mountain five kilometers east of Lintong District, Xi’an City, Shanxi Province, is the final resting place of the first emperor in the history of China. Its construction lasted for 38 years, commencing in 246BC. With an area of 56.25 square kilometers, it’s the largest mausoleum in China’s history.