當前位置:才華齋>英語>英語四級>

大學CET四級翻譯應試實用技巧

英語四級 閱讀(4.34K)

2016年12月的英語四級考試就要來臨了,各位同學複習得怎樣了呢?下面是yjbys網小編提供給大家關於四級翻譯應試實用技巧,希望對大家的備考有所幫助。

大學CET四級翻譯應試實用技巧

 四級翻譯應試實用技巧:

1)首先,確定關鍵詞(一般由兩個詞或片語組成),尋找可能的英文相應表達;

2)然後,利用相應的語法結構或功能連線方式(connectives)將兩個英文詞或片語連線起來;

3)最後,結合待翻譯的`文字在句子中所處的位置與功能,根據句法結構理順語言。

如: The substance does not dissolve in water _______________________ (不管是否加熱).

[關鍵詞]加熱――heat;不管是否――(no matter) whether… or not

[連 接]heat與其邏輯主語substance之間需採用被動連線,即heat加ed。

[優 化]whether (it is) heated or not. ――注意,it is可省略。  [點 評]如果heated or not放在句首,whether也可以省略。

四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和片語儲備豐富,那麼此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。作文尚可背誦模板以備執筆急需之用,而翻譯則全無,它微小零星卻鋒利難防,並將考生模板式作文的畫皮扯下,暴露其撰句能力的真實面目,所以令人可畏。

根據近幾年的翻譯真題來看,針對某項語法重複考察率比較高,所以對曾經考察過的語法點依然不可鬆懈。下面所提一些重點語法專案,並提出一些建議,希望對大家的備考有所幫助。

(1)句型以及其倒裝使用

__________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )

建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)

Not only …… also……

So ( Such )…that……。.

Not until………。

Neither………。.

Hardly ………。.

No sooner ……than……。

Only by /through /in …., …………。.

例:Not only __________ (他向我收費過高)but he didn’t do a good repair. (key:did he charge me too much)

(2)從句

a. 定語從句

Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________(他們至今還沒有答案) (Key :which/that they haven’t found answers to)

b. 狀語從句

真題中出現過如if 條件狀語從句(2007 年6月第 91題),no matter引導的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)

建議:關於定語從句,到目前為止所考察的均為關係代詞which/ that等所引導的,所以考生需額外留意關係副詞where/ when/how 所引導的定語從句。對於狀語從句,繼續複習如時間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強,如賓語從句(特別注意wish/ would rather 引導的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。

(3)非謂語動詞

a. 分詞做伴隨狀語

______________(與我成長的地方相比) this town is more prosperous and exciting. (key : Compared with the place where I grew up)

注意,答案中除過去分詞(compared with …)做伴隨外,還含有where引導的定語從句。

b. 動詞不定式做目的狀語

_____________(為了掙錢供我上學),Mother often takes on more work than is good for her. (Key : to support my university studies )

建議:由於非謂語動詞除分詞和動詞不定式外,還包括動名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預備非謂語動詞之“動名詞”情況。

(4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級,情態動詞。

(5)常用片語:尤其是動介片語,如adapt to …., have trouble doing ……, be likely to do…. , attribute …to。.等類似樣式。

作文是表達自己,可以隨心所願,而翻譯是表達別人,被動且受制。學習翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會行得更容易些。