當前位置:才華齋>英語>商務英語>

最新商務英語考試高階閱讀精選題

商務英語 閱讀(5.15K)

where there is a will , there is a way .以下是小編為大家搜尋整理的最新商務英語考試高階閱讀精選題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

最新商務英語考試高階閱讀精選題

  原文閱讀:京東商城能否一鳴驚人?

When Warren Buffett spends $12bn on Heinz, a $125m stake by Prince Alwaleed bin Talal in Chinese online retailer 360 Buy looks trivial. But it is a sign that while the most famous value investor is plumping for quality, if not value exactly, his rival is still backing shoot-for-the-stars propositions. And they don’t get much starrier, or riskier, than China’s cut-throat retail world.

Based on sheer size, ecommerce in the world’s second-largest economy has enormous potential. Only about two-fifths of China’s population is online, half the proportion of the US or South Korea. At 200m, there are already 25 per cent more online shoppers in China than the US, yet this still only constitutes a third of all Chinese netizens. Three quarters of web-savvy Americans are regular online spenders. China has far fewer retailers who can call themselves national too, so the web offers huge brand value potential to the outfit that can make it big online.

The trick is profiting from this market. Prince Alwaleed’s target, 360 Buy, is the second-largest online retailer, accounting for about a sixth of transaction value. Its sales have been rising at a compound 150 per cent. But so has the online market overall, according to Macquarie, suggesting little share gain in spite of extreme, and expensive, price war stunts that have hurt everyone. Gome, which competes in electronics, recently said its online unit was one factor in its first full-year loss last year. Macquarie expects market growth to slow to about 50 per cent by 2015. Most businesses would die for that, but there are as yet no signs of profits at 360 Buy as it builds a delivery network.

Prince Alwaleed’s stake is part of a $400m injection for 360 Buy. Forget that last year the company said it was fully funded until 2015. Kingdom Holdings, the prince’s vehicle, says it invests in groups that seek to list in three years. That could be optimistic.

  學習指南

of the day

stunt:anything spectacular or unusual done to gain publicity 噱頭,花招

ex: Climbing up the church tower is a fine publicity stunt.

例句:攀登教堂鐘樓是絕妙的宣傳性噱頭。

se of the day

to die for: (informal) if something is to die for, it is extremely good 渴望

ex: The weather's fantastic, the people are warm and friendly and the food is to die for.

例句:這裡氣候宜人,人民友好,食物也棒極了。

ence of the day

Prince Alwaleed’s stake is part of a $400m injection for 360 Buy.

阿爾瓦利德王子的持股,是京東商城此輪4億美元注資的一部分。

小編注:這句話中injection的用法值得學習和借鑑。以往我們熟知的injection是注射的意思,比如I'm going to give you a pain-killing injection. 而在商務語境下,injection更多地表示資金和人才的注入。比如,

ex1: This liquidity injection was designed to ensure that money markets continued to function and did not succumb to a credit freeze.

例1:歐洲央行此次向市場注入流動性,目的是確保貨幣市場的正常運轉,不會出現信貸凍結的情況。

ex2: With management insight from Ceibs and the injection of new personnel talent, the company started to move out of the red.

例2:依靠從中歐獲得的管理洞見,加上引入了新的`人才,全時開始逐漸走出虧損狀態。

ural point of the day

shoot for the stars:means to aim high, set a big target, have big goals, dream big dreams.抱負遠大、一鳴驚人

ex: When it comes to pursuing professional goals, Miss Brown likes to shoot for the stars, which is why she became an intern at the White House.

例句:在事業方面,布朗小姐是有遠大抱負的人,這也是她為什麼在白宮實習的原因。

小編注:美劇《老友記》中有這樣一句話“There are people, like Ross, who need to shoot for the stars.”這裡shoot for the stars的意思就是一鳴驚人。這是一種形象的用法,stars必須是複數。同樣的用法還有shoot for the moon。

slation of the day

When Warren Buffett spends $12bn on Heinz, a $125m stake by Prince Alwaleed bin Talal in Chinese online retailer 360 Buy looks trivial.

相比沃倫·巴菲特投資亨氏(Heinz)的120億美元,阿爾瓦利德·本·塔拉爾王子(Prince Alwaleed Bin Talal)投資中國網路零售商京東商城(360 Buy)所花的1.25億美元看起來微不足道。

小編注:從中文翻譯上來看,主句和從句存在著比較的關係,而英語原文中並沒有用comparing或compared這樣的詞,而是簡單地用了when的句式,加上looks trivial就把比較關係給點出來了。句式靈活多變,值得學習,尤其是漢譯英的時候,可以考慮借鑑此句式。

  參考翻譯:

When Warren Buffett spends $12bn on Heinz, a $125m stake by Prince Alwaleed bin Talal in Chinese online retailer 360 Buy looks trivial. But it is a sign that while the most famous value investor is plumping for quality, if not value exactly, his rival is still backing shoot-for-the-stars propositions. And they don’t get much starrier, or riskier, than China’s cut-throat retail world.

相比沃倫·巴菲特投資亨氏(Heinz)的120億美元,阿爾瓦利德·本·塔拉爾王子(Prince Alwaleed Bin Talal)投資中國網路零售商京東商城(360 Buy)所花的1.25億美元看起來微不足道。但這一跡象表明,當最富盛名的價值投資者選擇質量(若非嚴格意義上的“價值”的話)之時,他的對手卻仍在尋覓“一鳴驚人”式的投資物件。再沒有比競爭激烈的中國零售市場更具“驚人”潛力,或者說更具風險的領域了。

Based on sheer size, ecommerce in the world’s second-largest economy has enormous potential. Only about two-fifths of China’s population is online, half the proportion of the US or South Korea. At 200m, there are already 25 per cent more online shoppers in China than the US, yet this still only constitutes a third of all Chinese netizens. Three quarters of web-savvy Americans are regular online spenders. China has far fewer retailers who can call themselves national too, so the web offers huge brand value potential to the outfit that can make it big online.

從規模看,全球第二大經濟體的電子商務市場存在巨大潛力。中國僅有約五分之二的人口使用網路,比例不到美國或韓國的一半。但線上購物人數已達2億,超出美國25%,這還只佔中國網民人數的三分之一。美國熟悉網路的人口中,有四分之三會經常上網消費。此外,在中國可自稱全國經營的零售商少得多,因此對於能夠在網上做大的商家,網路為他們提供了巨大品牌價值潛力。

The trick is profiting from this market. Prince Alwaleed’s target, 360 Buy, is the second-largest online retailer, accounting for about a sixth of transaction value. Its sales have been rising at a compound 150 per cent. But so has the online market overall, according to Macquarie, suggesting little share gain in spite of extreme, and expensive, price war stunts that have hurt everyone. Gome, which competes in electronics, recently said its online unit was one factor in its first full-year loss last year. Macquarie expects market growth to slow to about 50 per cent by 2015. Most businesses would die for that, but there are as yet no signs of profits at 360 Buy as it builds a delivery network.

竅門是如何從這一市場獲利。阿爾瓦利德王子的投資目標京東商城,是中國第二大網路零售商,規模佔網絡交易總量的六分之一。近年其銷售額的複合增長率達150%。但據麥格理(Macquarie)資料顯示,線上市場的整體規模擴大速度也有這麼快,似乎表明其市場份額幾乎沒有增長,儘管一場又一場極端且代價高昂的價格戰噱頭害慘了所有商家。電子產品市場的競爭者國美(Gome)日前表示,其網路部門是造成去年首次全年虧損的因素之一。麥格理預計,到2015年,市場增長將放緩至50%左右。對大多數企業來說,這種增速是求之不得的,但忙於打造送貨網路的京東商城還沒有任何盈利跡象。

Prince Alwaleed’s stake is part of a $400m injection for 360 Buy. Forget that last year the company said it was fully funded until 2015. Kingdom Holdings, the prince’s vehicle, says it invests in groups that seek to list in three years. That could be optimistic.

阿爾瓦利德王子的持股,是京東商城此輪4億美元注資的一部分。忘掉該公司去年所說的到2015年都資金充沛的話吧。阿爾瓦利德王子的投資工具——金達控股(Kingdom Holdings)表示,會投資於三年內尋求上市的集團。這可能樂觀了點兒。