當前位置:才華齋>英語>考研英語>

2017考研英語閱讀:王寶強離婚事件

考研英語 閱讀(6.46K)

2017考研已開始複習,為了幫助廣大考生能順利通過2017考研英語考試,yjbys網小編為大家更新熱點話題,供大家閱讀!以下是關於最近王寶強離婚事件的閱讀。

2017考研英語閱讀:王寶強離婚事件

2017考研英語閱讀:王寶強離婚為何圍觀群眾這麼多

Move over Olympics, this celebrity split is now what everyone in China’s talking about.

除了奧運會,現在中國人人都在談論一樁明星離婚案。

A Chinese actor’s divorce from his wife, over her alleged extramarital affair, has social media buzzing, with posts about the subject gaining over five billion views.

一名中國演員和其妻子的離婚事件引爆了社交媒體,該演員聲稱妻子發生了婚外情。相關話題的網帖已獲得超過50億的閱讀量。

Wang Baoqiang announced online on Sunday that he was divorcing his wife, Ma Rong, and sacking his agent, Song Zhe.

週日,王寶強在網上宣佈要和妻子馬蓉離婚,並解僱自己的經紀人宋喆。

He alleged that his marriage broke down after his wife had an affair with his agent, and that she had also transferred the couple’s joint assets.

他聲稱自己的婚姻在妻子和經紀人發生婚外情以後已經破裂,而且他的妻子還轉移了夫妻的共同財產

Ma has hit back at Wang, accusing him of abandoning their family.

馬蓉已經對王寶強做出了回擊,指責他拋棄家庭。

The topic has sparked a debate about relationships and divorce, and it seems Wang’s predicament has struck a chord with many - which could explain the number of views, which are high even by Chinese standards.

該話題引發了一輪關於婚戀關係和離婚話題的討論。王寶強的困境似乎引起了很多人的共鳴——這也解釋了為何此事能獲得即使以中國人的標準來衡量都算是很大的閱讀量。

The divorce quickly became a top trending topic in China. According to microblog Sina Weibo, posts with the hashtag #WangBaoQiangDivorce have been viewed over five billion times.

這場離婚在中國迅速成了一個熱門話題。根據新浪微博統計,帶#王寶強離婚#標籤的帖子被閱讀了超過50億次。

Chinese netizens seem to have rallied around Wang, with topics like #WangDontCry #WangWeSupportYou, quickly trending after news of the divorce spread.

中國網友似乎在集體聲援王寶強。離婚的訊息傳開後,#王寶強不哭#和#王寶強我們支援你#等話題迅速躥紅。

Statistics by Weibo showed that 47% of netizens’ posts condemned Ma for her affair, saying it had shattered her family. Some have even published her home address online.

微博的統計資料顯示,47%的網帖譴責馬蓉的婚外情,說這破壞了她的家庭。有些人甚至在網上公開了她的家庭住址。

"Wang is a hardworking man from a rural area. She cheated an honest man. I hate these kinds of people," said one commenter on weibo.

“王寶強是個農村出身的勤快人。她欺騙了一個老實人。我討厭這樣的人,”一名網友在微博上評論。

But why are they so interested?

但為什麼他們這麼感興趣?

No other celebrity divorce or marriage has ever caused such a big stir on Chinese social media.

從來沒有哪個明星的離婚或結婚在中國社交媒體上引起這麼大的轟動。

On the surface, this might seem like just another Chinese celebrity split. But what is it about this one that’s got all of China ruffled up?

表面上,這看似只是另一場明星離婚罷了。但這次離婚究竟有何特別之處可以惹惱全體中國人呢?

Some people feel that this divorce seems to fit a certain trope - of a beautiful but ordinary girl marrying a rich but less good-looking man.

有人認為這場離婚似乎符合了一個特定的喻象——一個漂亮但平凡的女孩嫁給了一個相當富有但相貌平平的男人。

It is not uncommon to hear the belief that a couple has to "match" at every level - be it in status, or physical appearance - for a relationship to work out.

我們經常聽到這樣的觀念:不論是地位還是外貌,一對夫妻必須各方面“般配”才能關係和諧。

An ancient Chinese classical novel even warned against unmatched marriages.

中國古代的一部經典小說甚至警告人們不要涉足一段並不般配的婚姻。

In the novel Water Margin, Pan Jinlian, a beautiful money-loving wife, cheats on her husband Wu Dalang, who is relatively more unattractive. She eventually kills him.

在小說《水滸傳》中,貌美又貪財的妻子潘金蓮背叛了她其貌不揚的丈夫武大郎,並最終將他殺害。

Wang and Ma’s split has many people wondering if uneven matches are unlikely to succeed.

王和馬的`離婚讓許多人開始思考,這種並不般配的婚姻是否不可能成功。

It’s also making people talk about divorce.

人們也因此開始談論離婚。

A lot of social media discussion has also centred around divorce, and in particular how people can protect themselves.

社交媒體上的諸多討論也集中在離婚上,尤其是離婚時人們該如何自我保護上。

Wang has alleged that his wife transferred and hid some of the couple’s assets. They’re a wealthy couple - their assets, according to Chinese media, include nine flats, a BMW car and various luxury goods.

王寶強聲稱他的妻子轉移並隱藏了夫妻的部分財產。他們是一對非常富有的夫妻——根據中國媒體報道,他們的財產包括九套房產,一輛寶馬汽車和各式各樣的奢侈品。

As a result, people are debating the importance of protecting individual assets, even after marriage.

因此,人們都在討論,即使是在婚後,保護個人財產有多麼重要。