當前位置:才華齋>英語>公共英語>

2017年下半年公共英語等級考試三級考前衝刺練習

公共英語 閱讀(9.71K)

學習必須如蜜蜂一樣,採過許多花,這才能釀出蜜來。以下是小編為大家搜尋整理的2017年下半年公共英語等級考試三級考前衝刺練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年下半年公共英語等級考試三級考前衝刺練習

由於生意方面的事,羅賓遜先生得出趟門。因為有點緊急,他決定坐飛機。乘機旅行時,他喜歡靠窗坐,故而一登機,他就尋找一個靠窗的座位。他發現只有一個靠窗的座位還空著。在那空座位邊坐著一名士兵。令羅賓遜先生納悶的是,這位士兵沒有坐靠窗的.位置。羅賓遜先生不管那些,他馬上徑直朝那個空座位走去。

然而,等到了那兒,他看見座位上有則啟事,是用鋼筆寫的:“為保持裝載平衡,特預設該位置,謝謝合作。”羅賓遜先生還從來沒有在飛機上見過如此不同尋常的啟事。不過,他想飛機上一定裝了什麼特別重的物品,於是他找了個不靠窗的位置。

又有兩三個乘客試圖坐在那個士兵旁的靠窗座位上,他們看到那則啟事就走開了。當快滿座時,一位非常美麗的姑娘匆匆走進機艙。一直在注意進艙旅客的那個士兵趕緊拿掉他旁邊空座位上的啟事。士兵用這種辦法,成功地找到了一位姑娘一路作伴。

  A Soldier's Brilliant Idea

Mr. Robinson had to travel somewhere on business, and as he was in a hurry, he decided to go by air. He liked sitting beside a window when he was flying, so when he got on to the plane, he looked for a window seat. He found all of them had already had been taken except for one. There was a soldier sitting in the seat beside this one, and Mr. Robinson was surprised that he had not taken the one by the window; but, anyhow, he at once went towards it.

When he reached it, however, he saw that there was a notice on it. It was written in ink and said, "This seat is preserved for proper load balance, thank you." Mr Robinson had never seen such an unusual notice in a plane before, but he thought that the plane must be carrying something particularly heavy in it, so he walked on and found another empty seat, not beside a window, to sit in.

Two or three people tried to sit in the window seat beside the soldier, the notice and went on, when the plane was nearly full, a very beautiful girl hurried into the plane. The soldier, who was watching the passengers coming in, quickly took the notice off the seat beside himself and in this way succeededin having the company of the girl during the whole trip.

句型1:It is estimated that/It is observed that/It is reported that時,被動可在中文中處理為“據估計”(據報道/據發現)比“被估計”要自然一些,這種句型中that後面的敘述才是資訊點(尤其是在段落首句的時候)

例:It is observed that although our knowledge greatly exceeds that of our previous ages, there is no corresponding increasing in our wisdom.

譯:據觀察,雖然我們的知識遠超過前一代,在智慧上卻沒有相應的增長。

句型2:Something is done句型,is是虛詞,只有有限的字面意思,在文字上是不翻譯的,俗稱被動不走“被”字。

例:When people are mentally engaged, great chemical changes would take place in some cognitive areas.

譯:當人們用腦的時候,在某些認知區域中就會發生巨大的化學變化。

句型3:It is done在主語模糊化。英語在被動語態上,不習慣用虛擬的動作執行人,因此中文表達時,“我們認為”,“有人說”,“據說”等在英語中就都是被動了。

例:It is established that when people are mentally engaged, great chemical changes will take place in such cognitive areas as memory and focus ability.

譯:我們確信,當人們用腦時沒,在記憶力和注意力等認知區域中就會發生巨大的化學變化。

總結:被動不是閱讀中最難的語法點,但是如果不注意被動的語言表達,頭腦中反映的中文往往變得怪異,閱讀速度自然就不會快。應掌握被動語態的語言表達。