當前位置:才華齋>英語>高階英語>

高階白領必備英語

高階英語 閱讀(5.32K)

高階白領必備-被解僱了

高階白領必備英語

常用應急場景

範例一:Got the sack

Any idea about James? He’s a pain in the neck.

Guess what?

He has just got the sack.

Oh, is that so?

Exactly.

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音訊)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裡shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裡的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裡面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裡他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他說:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裡的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的.室友Bob。注意他話裡的shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間裡來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裡屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裡也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裡的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。