當前位置:才華齋>外語>義大利語>

義大利語形容詞三個級的語法

義大利語 閱讀(1.26W)

導語:形容詞主要用來描寫或修飾名詞或代詞,下面YJBYS小編講解形容詞的三個級,歡迎參考!

義大利語形容詞三個級的語法

性質形容詞有三個級(i gradi):原級、比較級和最高階。例如:形容詞bello(漂亮),就有bello(原級)、più bello(比較級)、bellissimo(最高階)三個級別。

  下面我們來看幾個例句:

原級比較:

1)Luisa è così intelligente come sua madre. 路易莎和她的媽媽一樣聰敏。

2)Questo appartamento è tanto comodo quanto grazioso. 這個公寓小巧而舒適。

比較級之較大比較:

1)Pechino è più fredda di Roma. 北京比羅馬冷。

2)D’estate, il clima a Roma è più caldo che secco. 夏天,羅馬的氣候與其說很乾不如說很熱。

比較級之較小比較:

1)I piatti di pesce sono meno pesanti dei piatti di carne. 用魚做的菜比用肉做的菜清淡。

2)Questo vestito è meno largo che lungo. 這件衣服與其說很肥還不如說很長。

相對最高階:

1)較大:Questo è il film più bello che io abbia visto fino ad oggi. 這是迄今為止我看的最好看的電影。

2)較小:Questo è il film meno bello che io abbia visto fino ad oggi. 這是迄今為止我看的最難看的電影。

絕對最高階:

1) I miei capelli erano bellissimi. 我的頭髮曾經非常美麗。

2) Questo è un’ottima idea. 這個建議好極了!

  熟悉用來進行同級比較的關鍵詞

所謂同級比較(la comparazione di uguaglianza),用通俗易懂的語言來說,就是比較人或事物的相似之處。

在義大利語中,同級比較需要藉助一些連詞來實現。它們同時可以被看作同級比較的標誌。

我們經常用così…come…或者tanto…quanto… 來實現同級比較。如:

1)Francesca è tanto abile quanto Maria. 佛郎西斯卡和瑪利亞一樣能幹。

2)Bruno è così alto come suo padre. 布魯諾和他的父親一樣高。

但是,在實踐così…come…和tanto…quanto…中的così和tanto經常被省略, 如:

1) Questa valigia è pesante quanto quella. 這個行李箱和那個一樣重。

2) Questo giardino è bello come il nostro. 這個花園和我們家的那個一樣美麗。

另外,我們在做同級比較的時候,不僅可以把兩個事物進行比較,也可以把一個事物的兩個方面進行比較。進行這樣的比較時,我們經常用sia…sia…、sia…che…、non solo…ma anche…這樣的連詞來表達。如:

1) Questo libro è non solo divertente ma anche interessante. 這本書不僅有趣而且有教育意義。

2) La situazione è sia grave che urgente. 情況不僅嚴重而且緊急。

3) La città di Shanghai è sia grande sia popolosa. 上海不僅很大而且人口眾多。

  熟練掌握表達“較大”的概念

兩個不同人或事物的“較大”比較,在義大利語中一般用più…di…引出。例如:

1)Questa torta è più dolce di quella che abbiamo mangiato insieme ieri. 這塊蛋糕比我們昨天尺的那塊甜。

2)Maria è più sportiva di suo fratello. 瑪利亞比她的哥哥更熱愛運動。

同一人或事物兩個方面的“較大”比較,在義大利語中一般用più…che…引出,中文翻譯時常用“與其。。。不如。。。”引出。例如:

1)Quella ragazza è più intelligente che modesta. 那個女生與其說她很謙遜不如說她很聰明。

2)Il clima della mia città è più umido che caldo. 我們居住的這個城市的天氣與其說很熱還不如說很潮溼。

  熟練掌握表達“較小”的概念

兩個不同人或事物的“較小”比較,在義大利語中一般用meno…di…引出。例如:

1)Questa storia è meno commovente di quella che abbiamo letto ieri. 這個故事不如我們昨天看的那個動人。

2)Il suo nome è meno complicato del tuo. 他的名字沒有你的複雜。

同一人或事物兩個方面的“較小”比較,在義大利語中一般用meno…che…引出,中文翻譯時還是用“與其。。。不如。。。”引出。但是相對於più…che…而言,用meno…che…的句子要少一些,因為它採用的是逆向思維,很多人會感到不習慣。例如:

1)Questo regalo è meno prezioso che costoso.

2)Questo regalo è più costoso che prezioso.

這兩個句子的意思是一樣的,都是“這份禮物與其說很珍貴還不如說花了很多的錢。”但是第二句顯然更常用,也更容易讓人領會它所做的比較。

  熟練掌握表達“最大”和“最小”這兩個概念

性質形容詞的最高階(il superlativo)有相對最高階和絕對最高階之分,我們回答這個問題的時候,討論的是相對最高階的問題。

相對最高階可以表達兩個概念:即一定範圍中的“最大”和一定範圍中的“最小”。在表達一定範圍中的“最大”的概念時,標誌詞是“定冠詞+più”;在表達一定範圍中的“最小”的概念時,標誌詞是“定冠詞+meno”。下面我們舉幾個例子。

“最大”:

1) Marina è la più accattivante fra tutti i miei figli. 瑪利娜是我所有的孩子中最會討我歡心的那一個。

2) La città di Roma si stende su sette colli: il Campidoglio è il più elevato. 羅馬稱建立的七丘之上,其中最高的那個名叫Campidoglio。

“最小”:

1) Quale sarebbe l’argomento meno importante del suo discorso? 他的講話中最不重要的主題是什麼?

2) Il signor Bianchi è il meno serio dei miei professori universitari. 比安其先生是我所有大學老師中最平易近人的那一個。

  瞭解“絕對最高階”中的“絕對”的概念

性質形容詞的最高階(il superlativo)有相對最高階和絕對最高階兩種,我們現在討論的是絕對最高階。所謂“絕對”,在義大利語語法中其實就是 “主觀的,沒有客觀參照物時的一種強烈的感受”。

在義大利語中絕對最高階有多種形式,其中最常用的是在形容詞的詞尾加上字尾“-issimo”。比如說:

1)Mia figlia è affettuosissima. 我的女兒和我很親。

2)Questo film è bellissimo. 這部電影好看極了。

3)Quale macchina sceglierebbe, la blu o la rossa? La blu sicuramente, perché è comodissima. 您會選哪輛車呢?紅色的還是藍色的?當然是藍色的,那輛車開起來舒服極了。

  瞭解相對最高階和絕對最高階的區別

熟練掌握保留了比較級和最高階的拉丁語形式的形容詞

有些形容詞除了我們前面講的那些規則以外,還保留了它們的拉丁語形式。

原級形式

比較級形式

相對最高階形式

絕對最高階形式

buono

migliore

il migliore

ottimo

cattivo

peggiore

il peggiore

pessimo

grande

maggiore

il maggiore

massimo

piccolo

minore

il minore

minimo

alto

superiore

il superiore

supremo或者sommo

basso

inferiore

l’ inferiore

infimo

esterno

esteriore

l’esteriore

estremo

interno

interiore

l’interiore

intimo

  瞭解義大利語中的限定形容詞的分類

在義大利語中,有一種形容詞叫作限定形容詞。它又可以細分為物主形容詞(gli aggettivi possessivi)、指示形容詞(gli aggettivi dimostrativi)、不定形容詞(gli aggettivi indefiniti)和疑問或感嘆形容詞(gli aggettivi interrogativi)。

物主形容詞(gli aggettivi possessivi),屬於物主詞的範疇,是一種表達所屬關係的詞類。例如:

1)La sua famiglia è ricca,eppure lui non spende mai volentieri. 他的家庭很富裕,但他在花錢方面卻很吝嗇。

指示形容詞(gli aggettivi dimostrativi)用來限定特指的人或事物。它們被放置在名詞前,要根據它們限定的名詞的性數來發生相應的變化。指示形容詞questo(這)用來限定距離說話人較近的人或事物,俗稱“近指”; 指示形容詞quello(那)用來限定距離說話人較遠的人或事物,俗稱“遠指”。例如:

1)Questi bambini sono molto bravi. 這些孩子很聽話。

不定形容詞(gli aggettivi indefiniti)與名詞連用表示不定數量或不定質量。常用的有ogni、qualsiasi、nessuno、qualche、alcuno、tale、poco、tanto、troppo、diverso、tutto、altrettanto等等。例如:

1)Li vedo ogni mattina, eppure non li ho mai salutati. 我每天早上都碰見他們,但是我從來都沒有和他們打過招呼。

2)Tale padre, tale figlio. 有其父必有其子。

以上兩個例句中的限定形容詞“ogni ”和“tale”都不是特指某一天或某一個人,所以被稱為不定形容詞。

疑問或感嘆形容詞(gli aggettivi interrogativi)用在疑問或感嘆句中表達疑問或感嘆的語氣。常用的有che、quale、quanto等。例如:

1)Quanto è lunga e sinuosa la costa italiana!義大利的海岸線是多麼綿長和曲折啊!

2)Che disastro! Hai rotto tutto il mio dipinto! 太糟了,你把我整幅畫都弄壞了!

  熟練掌握物主形容詞

物主形容詞(gli aggettivi possessivi),屬於物主詞的範疇,是一種表達所屬關係的詞類。它們通常要放置在名詞的'前面,用來限定後面的名詞,並根據名詞的性數作出相應的變化。

為了快速掌握物主形容詞,我們可以建立一張物主形容詞的一覽表。

人稱

單數

複數

陰性陽性

陰性陽性

單數

第一人稱

第二人稱

第三人稱

mia mio

tua tuo

sua suo

mie miei

tue tuoi

sue suoi

複數

第一人稱

第二人稱

第三人稱

nostra nostro

vostra vostro

loro loro

nostre nostri

vostre vostri

loro loro

  熟練掌握物主形容詞和表示親屬的詞之間的搭配

我們都知道在物主形容詞的前面一般都要加冠詞,但是卻也有例外的時候:當物主形容詞和表示親屬的單數名詞連用時,前面的定冠詞就可以省略。

在物主形容詞的這個原則的實際運用中,我們必須注意“親屬”和“單數”這兩個基本點,並且明白單數這個概念的針對物件是表示親屬的名詞而不是限定它們的物主形容詞。例如:

mio zio-i miei zii

suo fratello-i suoi fratelli

vostra sorella-le vostre sorelle

vostra madre- le vostre madri

但是,有時候即便物主形容詞和表示親屬的名詞連用,前面的定冠詞也不能省略。當被限定的親屬名詞帶有擴大化或著縮小化詞尾時來表示親暱的語氣時(也就是我們俗稱的“大稱”或著“小稱”時),前面的定冠詞也不能省略。例如:在“mamma, papà, babbo, figliolo, figliola, fratellino, sorelllina”等等的前面,定冠詞也不能省略。如:la tua mamma, il tuo fratellino。

表示親屬的名詞前用上loro或者proprio時,定冠詞也不能省略。如:la loro sorella, la propria madre等等。

表示親屬的名詞為複數時,定冠詞也不能省略。如:le mie sorelle, le mie zie等等。

當表示親屬的名詞還有另一個定語修飾時,定冠詞也不能省略。如:il mio fratello di Milano, la mia sorella minore等等。

當表示親屬的名詞是複合詞時,定冠詞也不能省略。如:il mio bisnonno e la mia bisnonna等等。

  瞭解物主形容詞proprio和altrui的使用方法

proprio(自己的)、altrui(他人的)這兩個詞也可以當作物主形容詞來使用。

proprio(自己的)和普通的物主形容詞一樣,也需要根據限定的名詞而發生相應的變化,而altrui(他人的)這個詞則不同,它是一個沒有形態變化的物主形容詞。

熟練掌握品質形容詞bello和指示形容詞quello在修飾名詞時詞尾的變化

quello 作為一個指示形容詞必須放在名詞的前面,而bello雖然是一個品質形容詞,但是和義大利語中大多數的品質形容詞不同,它通常也會被放置在名詞的前面。這兩個形容詞在修飾後面的名詞的時候,詞尾要根據名詞的性、數以及名詞的打頭字母而發生相應的變化,其變化規律和定冠詞的構成規律完全相同。例如:

表格:

定冠詞

quello

bello

單數

il bambino

lo straniero

l’uomo

quel bambino

quello straniero

quell’uomo

bel bambino

bello straniero

bell’uomo

複數

i bambini

gli stranieri

gl’italiani

quei bambini

quegli stranieri

quegl’italiani

bei bambini

begli stranieri

begl’ italiani

單數

la mamma

l’arte

quella mamma

quell’arte

bella mamma

bell’arte

複數

le ragazze

quelle ragazze

belle ragazze

  基本掌握義大利語中常用並且變化規則的不定形容詞

不定形容詞(gli aggettivi indefiniti)與名詞連用表示不定數量或不定質量。常用的不定形容詞有二十來個。其中大多數的性數變化和普通形容詞是一樣的,但也有一些性數的變化不規則,需要特殊的記憶。

規則變化的不定形容詞我們可以學習這樣一些:alcuno、certo、tale、poco、parecchio、molto、tanto、troppo、altrettanto、tutto、altro、diverso、vario。他們的意思各不相同,我們可以通過舉例來掌握。

alcuno 有些

Alcuni studenti hanno già perso il loro libro di testo. 有些學生已經把他們的教科書給丟了。

certo 某些

Non posso capire certe sue idee. 他的有些想法我是不理解的。

tale 這樣的

In tale situazione io avrei agito diversamente. 在同樣的情況下,我就不會這樣做。

poco 少數的

In poche parole ci ha raccontato tutto. 他寥寥幾句話就把事情原原本本地告訴了我們。

parecchio 好幾個

Durante il mio soggiorno a Shanghai, ho fatto amicizia con parecchi ragazzi cinesi.

molto 很多的

Ci sono molti libri sullo scaffale. 書架上有很多書。

tanto 很多的

Per salire su, devi fare tante scale. 你要走很多樓梯才能上去。

troppo 太多的

Nella sua composizione ci sono troppi errori. 他的作文裡錯誤太多了。

altrettanto 同樣多的

C’erano cinque studenti e altrettante studentesse nella vostra classe. 在我們班裡有五名男學生和五名女學生。

tutto 所有的

Con tutte le preoccupazioni che ha è sempre allegro. 雖然有很多的操心事,但是他一直都很樂觀。

altro 另外的

Dove sono gli altri compagni di classe? 別的同學在哪裡?

diverso 一些

Gli ho già portato diversi libri. 我已經帶了一些書給他了。

vario 不一樣的

Nel centro si trovano i negozi di vari generi. 在市中心有各種各樣的商店。