當前位置:才華齋>外語>俄語>

俄語實用短語

俄語 閱讀(2.9W)

大家知道哪些俄語實用的短語?下面小編就為大家講解一下吧。

俄語實用短語

а именно即,即是

а то不然,否則,甚至

без исключения毫無例外地(исключения開除,取消/例外)

без труда容易地,不費力地

более всего尤其

более или менее多多少少

более того不但如此,尤其是

более чем多於

большей частью大半,大部分

брать что на себя擔任,負擔起

быть в состоянии能夠

в большей или меньшей степени在一定程度上,或多或少地

в большей мере在較大的程度上

в большинстве случаев在大多數情況下;大半是

в больших масштабах在很大的範圍內,大規模地

в большой степени在很大程度上

в будущем將來

введение(чего)в эксплуатацию開動…;使…運轉

введение(中)引入,列入;採用,確立;引論,緒論

эксплуатация(陰)剝削,剝削制度;經營,使用,開墾,開發,開採/эксплуатационный(形)

в виде(чего)(1)成…形式;以…形式(2)作為…

вводить(ввести)(чего)в движение起動,使…開動

вводить(ввести)(что)в действие施工,使…開工,開動

вводить(ввести)(что)в строй使…開工

вводить(ввести)(что)в эксплуатацию使…執行

в дальнейшем今後,以後,在下面

в данное время現時

в данном случае在這種情況下

в действительности實際上,實際

вести себя(持某種)態度;舉止,行動

в зависимости от(чего)根據;取決於;要看…而定

в заключение最後

в значительной мере在很大程度上

в интересах(чего)為了…,為了…的利益

в итоге總之;總共;結果

в(каком)смысле在…方面;就…來說

в качестве(кого-чего)作為…

включать(включить)в себя(что)包含…,包括

в количественном отношении在數量上,在數量方面

в конечном счёте最後,結果,歸根結底

в конце концов最後,畢竟,歸根結底

в крайней мере至少

в крайнем случае不得已時

влечь за собой(что)引起,招致;因而得到;結果是

1.влечь кого-что(1)拉,拖,牽引(2)使嚮往,吸引;使愛慕,使愛好

2.влечь-влегать躺入,伸入,探入;插入

влечься(1)(文語)拖在(某物)後面;(舊,詩)艱難地走動,緩慢地移動;(時間)拖延著,過得很緩慢(2)к кому-чему嚮往,愛慕,渴望

вместе взятые總共,一起(взятые是взять的被動形動詞)

вместе с тем同時,並且

в независимости от(чего)不管…不以…為轉移

в областе(чего)在…方面,在…範圍內

в обход(чего) 繞著…(обход:巡視;繞道,繞行;迂迴,包抄;迴避,規避)

в общем一般地,一般說來,大體上

во время(чего)在…時候

во всех областях在…(的)各方面;在…(的)各個領域

во всех отношениях在各方面

в одно целое成整體

во главе с(кем)在…領導下;以…為首(глава首長)

во избежание為了避免

во многом在很大程度上,在很多方面

вообще говоря一般說來

в основе(чего) 根據;在…基礎上

в основном基本上

в остальном在其他方面

в отличие от(чего)不同於;與…不同

в отношении(чего)在…方面;對於;關於

во что бы то ни было無論如何

во что бы то ни стало無論如何

в первую очередь首先

в пользу(кого-чего) 有利於…,對…有利

в порядке整整齊齊地,有條理地

в последующем後面;以後…

в пределах(чего) 在…之內,在…範圍內

в противоречии с(чем) 與…相牴觸;和…矛盾

противоречие(中) 矛盾,牴觸;反對意見,反駁

противоречить кому-чему反駁,反對;與…相矛盾,與…相牴觸,不一致

в прошлом在過去;以前;從前

в результате(чего) 由於…的結果;由於

время от времени有時,偶爾

вряд ли未必

в ряде(чего)在許多…中;在一系列…中

в самом деле事實上,果真

в свете(чего) 根據…;由…看來;就…而論

в своё время當時

в свою очередь也,又

в связи с(чем) 由於…,因為…

в связи с этим因而,因此

всего лишь只是,不過

всё более и более越來越…

всё больше и больше越來越多

всё ещё仍然,仍舊

всё же畢竟;仍然

всё равно都一樣,同樣

всё-таки還是;終究,畢竟

в силу того,что由於;因為…

в силу(чего) 由於;因為…

вслед за(чем) 在…之後;隨…之後;隨著…

вслед(副) 跟著,隨著 (за кем-чем)

(前)(第三格) 跟在…身後,隨…之後

в соответствии с(чем) 按照…,根據…;與…相應

в состоянии(с инф) 能夠…,有可能…

в сравнении с(чем)與…相比;與…比較

в среднем平均

в срок按期

вступать(вступить)в строй開工,動用

в сущности實際上;實質上

в течение(чего)在…之內;在…期間

в том числе и包括…在內;其中包

в целом總共;整個地

в целях(чего)或с целью(чего或接不定式)為了,為的是;目的是,以便

выводить(вывести)(что)из строя使失去戰鬥力,使失去工作能力,殺傷;毀壞,使發生故障

вывести какой балл(或отметку)(對學業)評定平均分數

вывести в люди кого協助…得到社會地位

вывести из себя使失掉自制力,使發火,使發脾氣

вывести на дорогу幫助…走上正途

вывести на чистую(或свежую)воду кого-что(口語)揭破,揭穿,揭露,使暴露在光天化日之下

вывести наружу что或вывести что на свет божий使暴露,揭露

главным образом主要(地)

давать возможность(что делать)使有可能…

день ото дня日益;一天一天地

до тех пор,пока…(не)一直到…

друг друга彼此,相互

другими словами換句話說

едва ли未必,不見得

едва(副)勉強地,困難地;差一點,險些;剛剛,不久前

(連)剛一…就…

едва ли не幾乎

за исключением除…之外

занимать(какое)место佔有…地位

и другие等等

из года в год逐年地,年年地

изо дня в день一天天地,每天

иметь в виду考慮到…;所指的`是…

иметь дело с(чем)與…有關;遇到,涉及;要研究的是

иметь место發生,產生

иметь целью(что-делать)目的在於…;可用於…

иными словами換句話說

и прочее等等

прочий(形)其餘的,其他的,別的;(用作名詞)прочие,-их(復)其餘的人;прочее,-его(中)其他

исходя из(чего)根據…,從…出發

и так далее(и т.д.)等等

и тому подобное(и т.п.)等等