當前位置:才華齋>外語>德語>

德語反身或不反身動詞

德語 閱讀(3.03W)

導語:德語中,往往一個動詞存在多種用法。我們都知道,有一類動詞稱為反身動詞,但是今天我要跟大家一同分享的是另一類動詞:也就是說它們既可以作反身動詞,也可以作普通動詞使用,關鍵在於它們“反身與不反身”的時候意思是相差甚遠的。接著,我們就來看一些比較典型的動詞,相信大家也對它們有所印象的:

德語反身或不反身動詞

  1. verlassen ( verlässt, verließ, verlassen hat ) 括號內我把動詞的現在時三單、過去式三單以及第二分詞和助動詞一一羅列,以便大家更好地理解下面的例句和用法。應該說verlassen這個動詞對於有一定德語基礎的同學應該不陌生。它有兩大主流用法:

a. verlassen首先解釋為“離開”,而且後面跟Akkusativ,相當於英語中的leave.

比如:Um 5 Uhr verließ er das Büro. 五點他離開了辦公室。

Warum hat er seine Heimat verlassen ? 他為何離開家鄉 ?

b. 然後,verlassen就是作為反身動詞出現了,變成了sich ( A ) verlassen,而且需要注意的是反身單詞第四格,所以我在小括號里加了個A。但是,這還不夠,通常後面還要加介詞auf A固定搭配,並且auf後面又是一個Akkusativ。所以,要把它的第二個用法記憶清楚:sich ( A ) auf A verlassen,不是很簡單的,中文解釋為“信任,相信”。

比如: Wir verlassen uns auf unseren Manager. 我們相信經理。

Seine Eltern verlassen sich auf ihn. 父母信任他。

總結:所以,大家在使用verlassen這個動詞的時候要特別關注有沒有sich的存在,來判定其到底解釋為什麼。

  2. verabschieden ( verabschiedet, verabschiedete, verabschiedet hat ) 這個詞也有兩個比較常見的用法:

a. verabschieden可以解釋為“通過”,往往表示通過一項“規定或者法案”什麼的,後面要跟Akkusativ。比如:Präsident Bill Clinton forderte den Kongress auf, rasch neue Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden. 克林頓總統要求議會迅速通過對抗恐怖主義的新措施。

b. 但是更常見的是verabschieden作為反身動詞出現,也就是sich ( A ) verabschieben,並且後面的介詞固定搭配是von D,所以整個結構就是:sich ( A ) von D verabschieden, 與......告別。

比如:Bevor er ins Ausland ging, hatte er sich von seinen besten Freunden verabschiedet. 他出國前,同他最要好的朋友們告別。

Die Menschheit hat sich schon längst von der Urgesellschaft verabschiedet. 人類早就告別了原始社會。

總結:同verlassen一樣,我們要特別注意verabschieden前後有沒有sich或者von。

  3. aus/ziehen ( zieht aus, zog aus, ausgezogen hat/ist ) aus/ziehen這個詞是很有意思的,但是要精確掌握並不簡單。它的主流用法如下:

a. aus/ziehen首先後面跟一個Akkusativ,而且第四格往往是人,這個時候解釋為“給......脫衣服”。比如: Die Mutter zieht ihr Kind aus. 母親給她的孩子脫衣服。在這裡,脫的是什麼衣服不重要,關鍵在於“脫“這個動作,強調動作。

b. 第二,如果是給自己脫衣服,那麼我們就要用到反身了,也就是sich ( A ) aus/ziehen,並且sich還是第四格。比如:Er zieht sich aus. 他在脫衣服。

c. 然後,當我們要說出脫掉的是什麼衣服的時候,仍然是反身動詞,但是請大家注意了,這時候反身代詞sich不是A,而是D,第三格了,很多同學問為什麼?其實很簡單,因為後面肯定還有一件衣服,這件衣服就是第四格,因此sich只能分配到第三格。這也是“人三物四”在反身動詞中的運用和體現。所以,完整的結構就是sich ( D ) A aus/ziehen,解釋為“脫去......”。比如:Er zieht sich den Mantel aus. 他脫去了大衣。

d. 前面abc三種用法不是跟第四格就是反身動詞,因此這時的aus/ziehen在構成完成時時助動詞一定用的是haben。比如:

Die Mutter hat ihr Kind ausgezogen.

Er hat sich ausgezogen.

Er hat sich den Mantel ausgezogen.

但是aus/ziehen還有一種用法,既不是及物動詞,也不是反身動詞,這時候解釋為“搬出去”,所以構成完成時的時候不能用haben,而要改用sein了,因為發生了“變化”。

比如: Er zieht von dem Elternhaus aus. 他搬離了父母家。

Er ist von dem Elternhaus ausgezogen. ( 完成時 )

總結:由此我們可以看出aus/ziehen這個詞你要徹底掌握它的'話,你就要徹底小心,因為它的用法很細緻,我想,兩點需要注意,一個是反身代詞,而且注意反身代詞的格;第二就是完成時到底用haben還是sein。最後我們通過一些命令句來去區分:

Ziehen Sie mich aus ! 請您為我脫衣服!

Ziehen Sie sich aus ! 請您脫衣服!

Ziehen Sie sich den Mantel aus ! 請您脫去大衣!

Ziehen Sie morgen aus ! 請您明天搬出去!

哈哈,我想大家應該清楚了吧!再多囉嗦一句,aus/ziehen的模式還可以推廣到其他兩個很相關的動詞身上:an/ziehen和um/ziehen,大家自己去琢磨下,我這裡簡單羅列下:

an/ziehen ( zieht an, zog an, angezogen hat )

Ziehen Sie das Kind an ! 請您給孩子穿衣服!

Ziehen Sie mich an ! 請您給我穿衣服!

Ziehen Sie sich an ! 請您穿上衣服!

Ziehen Sie sich den Mantel an ! 請您穿上大衣!

補充:an/ziehen後面跟Akkusativ,還能解釋為“吸引”的意思。比如:Die Buchmesse hat viele Besucher angezogen. 這次書展吸引了很多參觀者。

um/ziehen ( zieht um, zog um, umgezogen hat/ist )

aus/ziehen是脫衣服,an/ziehen是穿衣服,一穿一脫之間就牽扯出了um/ziehen,換衣服,比如:

Ziehen Sie das Kind um ! 請您給孩子換衣服!

Ziehen Sie mich um ! 請您給我換衣服!

Ziehen Sie sich um ! 請您更衣!

但是um/ziehen還有一個重要意思就是“搬家”,這時候完成一定要用sein來配合,因為“發生了位置的變化”。比如:Er ist nach Berlin umgezogen. 他搬到柏林去了。

  4. vor/stellen ( stellt vor, stellte vor, vorgestellt hat ) 這個詞我相信大家是很熟悉了,它的細緻用法如下:

a. 作雙賓動詞,解釋為“給某人介紹另一人”,符合“人三物四”的模式,只不過這裡經常是“人三另一人四”罷了。比如:Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen ? 我能向您介紹下我的妻子嗎 ? 這裡Ihnen是Dativ,meine Frau是Akkusativ,但是兩個都是人。

b. 作反身動詞,不是介紹別人,而是介紹自己了,就變成了sich ( A ) vor/stellen, 這個應該很好理解。比如:Stellen Sie sich vor ! 請您自我介紹一下! Darf ich mich mal vorstellen ? 我允許自我介紹下嗎 ?

c. 還是作反身動詞,但是反身代詞是sich ( D ),後面還要拖一個Akkusativ賓語出來,這時候意思就跟介紹完全不沾邊了,解釋為“想象”,相當於英語中的imagine。比如:

Das Ergebnis kann ich mir leider nicht vorstellen. 這個結局可惜我無法想象。又比如:

Das Ergebnis ist viel besser, als wir uns vorgestellt haben. 這個結果比我們想象中要好的多。