日語屬於黏著語、通過在詞語上貼上語法成分來構成句子,稱為活用,其間的結合並不緊密、不改變原來詞彙的含義只表語法功能。下面是yjbys小編為大家帶來的日語商務會話之允許與不允許的知識,歡迎閱讀。
● 允許(許可を與える)
構いませんよ。
沒關係。
はい、わかりました。結構ですよ。
好的,知道了。可以。
コピー機を使っていただいてもよろしいですよ。
可以使用影印機。
ご自由にお使いください。
請隨便用。
どうぞお座りになってください。
您請坐。
※「お~になる」是敬語表達方式。
明日なら、かまいませんよ。
明天的話可以。
※「~ならかまいませんよ」、「~でしたらいいですよ」(...的話是可以的`)是附帶條件的許可表達方式。
● 不允許(許可をしない)
ここでタバコを吸ってはいけないことになっているんです。
這裡不可以抽菸。
※ 表示規章制度規定不允許的時候用「~ことになっている」(規定)這樣的表達方式。
これは貸し出しできないことになっているんですが。
這個是不能外借的。
申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。
對不起,有點難辦呢。
悪いんですけど、それは許可できませんね。
不好意思,這個不能同意。
※ 這是上司對部下表示不允許的表達方式。其他也有如「だめですよ」(不行)、「無理ですね」(辦不到)、「悪いけど…」(不好意思...)等說法。