ょうだんだよ。 開玩笑啦!
うれしいな。 真高興。
そう。 這樣啊! (原來如此的意思)
おねがい。 求求你。 (整個句子用0聲讀)
がんる。 我會努力的。
うだいょうで。 已經不要緊了。
わたし。 我也是。 (我也是說得那樣)
あっそうか。 啊!對了。 (句尾下降)
ういい。 好,算了。
たんゅん。 真單純。 (一眼就看透了的意思)
まで。 真的。 (我說的是真的)
ほんとうだいょぶ。 真的沒問題嗎? (句尾上挑)
げんき。 還好吧? (句尾上挑)
おしえくれない。 你能教教我嗎? (句尾上挑)
しっいるよ。 我知道。
おやったいへんだ。 哎呀,糟了。
なにが。 什麼事? (句尾上挑)
わたしそう。 我也一樣。 (我也是那樣的。)
ただ—— 只是—— (即將提出反對意見)
しゃべるよ。 真囉嗦。 (換成片假名讀①聲時是“鐵鍬”的意思)
うそ。 說謊吧? (難以置信的`意思——句尾下降)
おわった。 都結束了!
ぜんぜんだいょぶ。 一點兒也沒問題。
だれ。 誰? (句尾上挑)
きをつけ。 請多保重。
かわいい。 好可愛喲!
ごえんりょなく。 請別客氣。 (請人吃飯或送禮時用)
たいへんでね。 真是夠嗆呀! (表示同情或慰問)
ちがいま。 錯了。
どうした。 怎麼了? (句尾上挑)
なにない。 沒什麼!
どうしよう。 怎麼辦? (句尾稍下降)
ちょっとね。 有一點…… (對不起,我不想說的意思)
かまいません。 沒關係,別介意。
ゃ、また。 一會兒見。
おまたせ。 讓您久等了。
うかいしない。 不後悔嗎? (句尾上挑——零聲是公海、公開的意思)
見た! 我看到了。
わかった。 明白了嗎? (句尾上挑)
だめ。 不可以!
まさか。 不可能吧或怎麼會呢? (放慢速度、用不相信的語氣說)
それで。 然後呢? (句尾上挑)
それでどうしましたか。 那麼,後來怎麼樣?
しつれいね。 你真失禮啊! (指責對方沒禮貌)
つは—— 其實是(那樣)。 (省了說的理由、不說原因別人也知道)
どう。 請指教。 (和別人見面時用語——是一萬能用語)
ざんねんでしたね。 真遺憾啊!
行きましょう。 走吧! (表示‘咱們一起走吧’的意思)
行きま。 馬上過去。
なるほど。 原來如此。 (恍然大悟的樣子)
よく寢た。 睡得真好。 (剛醒過來時自言自語)
ちょっと、ちょっと。 等等、等等。 (讓別人等一下自己)
つまり…… 也就是…… (後面就要解釋一下是什麼)
後で…… 等一會兒…… (如:過一會兒你去掃一下地。)
ごえんがある。 有緣。 (用“有五日元”來記)
ど行くの? 去哪裡? (句尾上挑)
きらいで。 討厭。
聞いいるの? 聽到了嗎? (句尾上挑)
あなたは。 你呢? (我是這種情況,你是什麼樣?)
まっ。 等等。 (用1聲讀——等一下的意思)
うおそい。 已經晚了。 (現在要做已經不行了)
忘れった。 忘了嗎? (句尾上挑)
やめる。 辭職? (句尾上挑)
ちがう。 不對嗎? (句尾上挑)
ゆびきり。 拉鉤。 (用小指互相拉鉤)
けち。 小氣。
そう思いま。 我是這樣想的。
ああ、あれでか。 啊,是那個啊! (是什麼東西別人不說自己也知道時用)
つらくないよ。 那是很痛苦的。
それでは、つぎに…… 那麼,接下來…… (然後再說出打算或做什麼等)
だいきで。 特別喜歡。
ういうふうに…… 像這樣…… (做、說、唱等等)
ほんとうに不思議でね。 真是不可思議啊!
ゃ、そうる。 那麼,就那麼辦吧!
あやしいでよ。 真可疑啊!
ちょっと 可笑しい。 有點不正常。
オーケー。 好。 (就是OK)
行かなくちゃだめ? 不去不行嗎? (句尾上挑)
まさかそんなはがない。 怎麼可能會那樣?
日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產生的詞彙,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學背景用詞起源於中國。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日本人所使用的知識詞彙的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
Copyright ©2024 才華齋 All Rights Reserved.