當前位置:才華齋>範例>職場>

國際商會保密協議

職場 閱讀(1.04W)

NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT

國際商會保密協議

保密合約(禁止規避、禁止轉讓與合作條約)

INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600)

國際商會/世界商務組織

NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT

國際商會保密合約(禁止規避、禁止轉讓與合作條約)

WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.

鑑於簽約人希望簽署該份合約以規範雙方以後應遵行的法律義務,並就對方之業務及連絡人善盡保密之職責。

WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as “Affiliates”).

鑑於簽約人為達成彼此之共同之利益建立商業關係,其受惠之方包含其關係企業、子公司、股東、事業夥伴、國際合作經營企業、貿易伙伴及其它相關企業等。(以下稱為「關係企業」) NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:

基於本約之合意、宣告、約定及其它約因,雙方當事人茲就下列各事項達成協議:

1. TERMS AND CONDITIONS

1. 合約條款

A. The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,

A.在未經雙方明示許可下,立約雙方及其關係企業皆不得以任何方式要求或接受任何其它第三方所提供之資訊,

B. The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available the source, and,

B.立約各方對另一方之業務和/或其關係企業之資訊,應遵守絕對保密之原則,僅在對方正式書面許可下方可透露合作方之相關資訊。

C. That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected.

C.在任何情況下,雙方保證盡力保護其交易資料之完整性,並儘可能不更動其原始交易程式碼。

D. That they will not disclose company names, addresses, e-mail address, website, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties and that they each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and

D各方不得向任何第三方透露他方連絡人之公司名稱、地址、電子信箱、網址、電話、電報傳真或電傳號碼,且立約各方需將此連絡人視為其專屬財產,亦不得直接與對方提供之連絡人進行議價或交易。

E. That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other bodies, the names of which have been provided by one of the Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so. For the sale of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person.

E.在未經對方書面許可之下,不得與其它銀行、投資者、基金會、或其它在合約中所提及之合作廠商進行商業活動。基於此份合約,其限制範圍不侷限於自然人或法人,

F. The parties also undertake not to make use of a third party to circumvent this clause.

F.且立約各方承諾不得利用第三方來規避此條款。

G. That in the event of circumvention of this Agreement by either party, directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to a legal monetary penalty equal to the maximum service it should realize from such a transaction plus any and all expenses, including but not limited to all legal costs and expenses incurred to recover the lost revenue.

G.任一方以直接或間接方式違反此份合約者,應付懲罰性違約金,其金額為交易中所得到之最高金額之賠償,加上所有費用,其中包括但不限於因而致生之法律費用與支出。

H. All considerations, benefits, bonuses, participation fees and/or commissions received as a result of the contributions of the parties in the Agreement, relating to any and all transactions will be allocated as mutually agreed.

H. 所有雙方因協議中交易所獲得的報酬、收益、分紅、參與費用或佣金都將依照彼此最初

同意之比例分紅。

I. This Agreement is valid for any and all transaction between the parties herein and shall be governed by the enforceable law in All Commonwealth Country’s, European Union Country’s, Asian Countries, USA Courts, or under Swiss Law in Zurich, in the event of dispute, the arbitration laws of states will apply.

I.本合約將規範立約雙方之所有交易活動,並以英聯邦國家,歐盟國家,亞洲國家,美國法院

或瑞士蘇黎世之法律為準據法,若有爭議,將依照該國仲裁法律解決。

signing parties hereby accept such se-le-cted jurisdiction as the exclusive venue. The duration of the Agreement shall perpetuate for five (5) years from last date of signing and shall automatically extend to a new term of 5 years from the start of any roll, extension, renewal or additional transaction between the principals or, for a period of 5 years from the date of executing of this Agreement should no contract result.

J.立約之雙方皆同意以上述法院為專屬管轄法院,合約有效期間自簽定日期起五年。

2. AGREEMENT TO TERMS

2.(協議條款)

A. Signatures on this Agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or E-mail shall be an executed contract. Agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement.

A.任何經由傳真、郵寄及電子信件送達之合約經簽署後皆可視為一可履行之契約。

此合約在法律上具有強制性及可接受性,且所有行為皆需受到合約上條款之規範。

B. All signatories hereto acknowledge that they have read the foregoing Agreement and by their initials and signature that they have full and complete authority to execute the document for and in the name of the party for which they have given their signature.

B.本檔案之簽署人已詳細閱讀上述之合約,並獲得充分授權後,代表雙方當事人締

結之,特此為證。

ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE.

接受和同意(無更改情況)

Seller Company賣方公司:

Contact聯絡人:

Address地址:

Tel電話:

Fax傳真:

E-mail電子郵箱:

Signature簽字:

Date日期: 年月 日

Buyer Company買方公司:

Contact聯絡人:

Address地址:

Tel電話:

Fax傳真:

E-mail電子郵箱:

Signature簽字:

Date日期: 年 月 日

國際商會保密協議 [篇2]

本協議於2015年8月2日生效,是基於相關商會與不欺詐不披露國際商業合同協定的專業合作協議。參與協議的雙方(以下稱作“雙方”)如下列示:

甲方:深圳旭輝資金管理有限公司。(中國,北京,朝陽區百子灣金海商富中心B座312,亦簡稱SXCM)

乙方:prestige全球金融集團有限公司。(澳大利亞,新南威爾士州,邦迪海灘桑德里奇街11/24,亦簡稱PWFG)

鑑於PWFG擁有一些對各方都商業價值的客戶資源,包括聯絡人、聯絡方式等,有利於促成各方促成有關金融或商業交易。因此,雙方有意在相關金融領域展開合作,並且基於保守商業祕密的需要,訂立本協議,供各方遵守。

誠信條款。甲、乙雙方同意遵守誠實信用原則,不欺詐、不誤導對方,並且,甲、乙雙方應當互相提供真實、有效的聯絡方式,保持直接、通暢的聯絡。雙方應當留存真實、可靠地聯絡方式與通訊地址,並保持溝通。

不披露原則。雙方同意不披露,不揭露討論及報告中的相關資訊或將其用作任何用途,包括操作方法,相關概念,觀點觀念,產品或服務,新提及的產品或服務。也不與任何已披露的聯絡人或其他任何個人以及未經PWFG書面同意授權的單位與個人進行相關商務往來。不披露不欺詐原則同樣適用於當事人和任何關聯方,同盟,客戶,以及與當事人有任何方式溝通的任何個人。

合同期限。對於PWFG向SXCM推薦的投資人,自SXCM與該投資人首次接觸起5年內,SXCM與該投資人的任何投資合作,都應當經過PWFG,委託PWFG作為中介人提供服務,並根據合同約定支付費用。

費用協議。雙方同意PWFG公司將會得到等同所募集資金的百分之四的費用。融資款項一旦支付至SXCM指定的賬戶,SXCM即應按照本條約定將上述費用支付到PWFG公司相關賬戶。

協議更改修訂原則。除非有協議所列當事人書面檔案簽署同意,本協議不可終止,更改或修訂。

適用法律。雙方確認,本協議的`準據法為澳大利亞新南威爾士相關法律和司法解釋。雙方約定,本協議的任何爭議,應當提交中國香港國際仲裁中心,並按照中國香港國際仲裁中心所在地的仲裁規則進行仲裁。仲裁機構按照現行規則的結果對當事人具有法律約束力。

完整協議條款。本條款包含雙方的完整意思理解,對本協議的任何棄權,修正或修改都適用於上述條件並且必須附後說明。本協議簽字生效,雙方同意任何個人,律師事務所,公司,聯營公司,合營企業,合夥企業,部門,子公司,僱員,代理人,繼承人,受讓人,指定人,或諮詢顧問(其簽署人是一家代理人,辦公員,繼承人,繼任人,分配或指派的人)都在五年內受本協議條款的約束。

本份不欺詐不披露商業合同協議的傳真和電子郵件視同原件,並作為與簽字影印件原件具有相同的效果以及法律約束力。簽字的雙方已經閱讀並理解本協議,知情並自願同意遵守其條款的約束,並已保證本協議於前述約定之日生效。本人簽字保證對本條款完全理解及有完全行為能力達成此項協議。

簽名

Peter Driscoll, PWFG執行長

ZhangMingxu SXCM總裁