當前位置:才華齋>範例>校園>

昭君怨·深禁好春誰惜原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(2.7W)

原文

昭君怨·深禁好春誰惜原文、翻譯註釋及賞析

昭君怨·深禁好春誰惜

清代: 納蘭性德

深禁好春誰惜,薄暮瑤階佇立。別院管絃聲,不分明。

又是梨花欲謝,繡被春寒今夜。寂寂鎖朱門,夢承恩。

譯文:

深禁好春誰惜,薄暮瑤階佇立。別院管絃聲,不分明。

深宮中大好的春色有誰憐惜?傍晚時分,她站在石階上久久佇立。別院傳來管絃之聲,隱隱約約,不甚分明。

又是梨花欲謝,繡被春寒今夜。寂寂鎖朱門,夢承恩。

又到了梨花將謝之時,今晚的繡花被依舊透著春寒。將朱門鎖上,冷冷清清。夢中,她得到了君王的寵幸。

註釋:

深禁好春誰惜,薄暮瑤(yáo)階佇(zhù)立。別院管絃聲,不分明。

深禁:深宮。禁,帝王之宮殿。薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。瑤階:玉砌的臺階,亦用為石階的美稱,這裡指宮中的階砌。管絃聲:音樂聲。

又是梨花欲謝,繡被春寒今夜。寂寂鎖朱門,夢承恩。

繡被:帶花和文字的被褥。朱門:指古代王侯貴族的府第大門漆成紅色,以示尊貴,後泛指富貴人家。承恩:蒙受恩澤,謂被君王寵幸。

賞析

這首小詞委婉纏綿,深摯動人。其作法別緻,“全從對面寫來”即詞人借“宮禁”中一女子的形象抒寫其相思相戀的苦情。如此作法不止婉曲含蓄,且能得到更為深透的'藝術效果。

詞人所鍾愛的人入宮之後,容若還抱將來限滿出宮更為夫婦之望,已如前述。這時候容若尚未和盧氏結婚,所以要留著正配的位置等他的戀人,正以“穩耐風波願始從”相吻合。

但不幸的是戀人人宮之後,不等限滿出來容若便去了另一個世界。她身體本來怯弱,又是個神經質的女性,因傾心容若的緣故,無端遭人嫉忌,被送人那深沉宮禁,虛了鴛盟,拋了鳳侶,葬埋了花容月貌,辜負了錦樣年華,當然使她萬分悒鬱。

而詞中可見戀人入宮後,從未得皇帝臨幸。容若寫此詞,並非要描寫戀人與其他宮女一般望幸的心理,不過表明她始終是清白的女兒身,始終屬於他自己罷了。