當前位置:才華齋>範例>校園>

《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析

校園 閱讀(1.26W)
《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析1

寄揚州韓綽判官

《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析

青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。

二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。

古詩簡介

《寄揚州韓綽判官》是唐代詩人杜牧離開揚州以後懷念昔日同僚韓綽判官而作。此詩著意刻畫深秋的揚州依然綠水青山、草木蔥蘢,二十四橋月夜仍然樂聲悠揚,調侃友人生活的閒逸,表達了作者對過往揚州生活的深情懷念。全詩意境優美,清麗俊爽,情趣盎然。

翻譯/譯文

青山隱約綠水悠悠長流,江南深秋草木還未凋零。

明亮月光映照二十四橋,你是否還在聽美人吹簫?

註釋

⑴韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節度使的屬官。時韓綽似任淮南節度使判官。公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南節度使掌書記,與韓綽是同僚。

⑵迢迢:指江水悠長遙遠。一作“遙遙”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。

⑷二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李鬥《揚州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺後,揚州鼓吹詞序雲,是橋因古二十四美人吹簫於此,故名。”

⑸玉人:貌美之人。這裡指韓綽。一說指揚州歌妓。教:使,令。

賞析/鑑賞

這首詩詩人寫得極其雅緻,優雅中見意境。這是一首抒寫友情的詩篇,表現手法委婉多致,可謂曲盡其妙。詩的前兩句寫景。首句先以山之隱忽難見真容和水之迢遞遠去,以遠處的畫面暗寫友人不在身邊,故對他思念之意生出

二句以“江南草木凋”反襯地處江北的揚州的豪華熱鬧,是由人及景的抒情手法。在事實上江南若“草木凋”,江北就更應零落不堪。作者想象揚州就將是另一番大好景象了。這叫情至深時連天時氣候都可為之改變。謝枋得認為這句寫“厭江南之寂寞,思揚州之歡娛,情雖切而辭不露”,是很有見地的。

三四句以想象之辭寫揚州名勝之美景,表達了詩人慾與友人再次共遊的渴盼。“玉人教吹簫”中的“教吹簫”只是虛言,實處在“玉人”兩字,即是友人韓綽。此句一用以點題,二用來想象他的遊蹤,從而表明作者對他現狀的關心,同時也就表示了對他的遙念。其間抒情之跡線不可不審視清楚。“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”,作者雖重在抒情,但在後世讀者的心目中,其中對揚州勝景的讚美成分已大大超過前者,成為描寫古都揚州的不朽名句之一。

有杜牧的《贈別二首》其一的“春風十里揚州路,捲上珠簾總不如”,張祜的“十里長街市井連,月明橋上看神仙”,王建的“夜市千燈照碧雲,高樓紅袖客紛紛”,徐凝的“天下三分明月夜,二分無賴(可愛之意)是揚州”等。本詩中的二十四橋,在宋代依然是文人墨客的描寫熱點,姜夔的《揚州慢》詞中有“二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲”,寫的雖是舊時勝地,表達的卻是傷亂憂世的悲情,打上了深深的時代烙印。王士禎以後為此橋寫詩讚美的有7000餘人,編成300多卷的詩集一部,一時蔚為壯觀,成為文學史上的美談。最後兩句在清風明月之夜,心想友人是否和女子倚簫歌舞。此詩之美,在於景緻優美,意境深遠。

《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析2

原文:

寄揚州韓綽判官

朝代:唐朝

作者:杜牧

青山隱隱水迢迢,秋盡江南草木凋。

二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。

譯文及註釋:

譯文

青山隱隱起伏,江流千里迢迢。

時今已過深秋,江南草木尚未凋謝。

揚州的`二十四橋,在月色中顯得格外的妖嬈。

老朋友你在何處,教別人吹簫?

註釋

1.韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節度使的屬官。時韓綽似任淮南節度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南節度使掌書記,與韓綽是同僚。

2.迢迢:指江水悠長遙遠。

3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)謝。

4.二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李鬥《揚州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺後,……揚州鼓吹詞序雲,是橋因古二十四美人吹簫於此,故名。”

5.玉人:貌美之人。這裡指韓綽。一說指揚州歌妓。

賞析:

詩的頭兩句寫景。第一句攝取的是遠鏡頭,揚州一帶遠處青翠的山巒,隱隱約約,給人以迷離恍惚之感;江水東流悠長遙遠,給人以流動輕快的感受。第二句是想象江南雖在秋天,但草木尚未完全凋零枯黃,表現優美的江南風光。這兩句是從山川物候來寫長江以南地區,和後面兩句的頹廢形成對比。

青山隱隱水迢迢,(遠景描寫——詩人站在江邊,隱約遙見長江對岸青山逶迤,隱於天際,江水如帶,迢迢不斷。)(“隱隱”和”迢迢”這兩對疊字,不但畫出了山清水秀,綽約多姿的江南風貌, 而且隱約暗示著詩人與友人之間山遙水長的空間距離,那抑揚的聲調中彷彿還盪漾著詩人思念江南的似水柔情。)

秋盡江南草未凋。(詩人站在江北,遙想江南的秋景——此時時令已過了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的蕭條冷落,而江南的草木卻還未凋落,還是青山綠水,風光依舊旖旎秀美。真是很懷念遠在熱鬧繁花之鄉的朋友啊。)

二十四橋明月夜,(徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無賴是揚州。”)(二十四橋,一說揚州城裡原有二十四座橋,一說即吳家磚橋,因古時有二十四位美人吹簫於橋上而得名。但無論如何,明月照在揚州名勝二十四橋上,如詩如畫、如夢如幻,深深的惆悵情思,引人遐想。這樣的月色、這樣的夜色多麼浪漫而令人眷念啊。)

玉人何處教吹簫?(“玉人”,既可藉以形容美麗潔白的女子,又可比喻風流俊美的才郎。從寄贈詩的作法及末句中的“教”字看來,此處玉人當指韓綽。)(韓綽,我的老友,當此秋盡之時,你每夜在何處教美人吹簫取樂呢?)(詩人本是問候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調侃,問他這樣,不但韓綽風流倜儻的才貌依稀可見,兩人親暱深厚的友情得以重溫,而且調笑之中還微微流露了詩人對自己經歷和遭遇的感嘆。)(月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著銀輝,宛若潔白光潤的玉人,彷彿聽到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,迴盪在青山綠水之間。詩人以調侃的語氣問韓綽,實際上是對長江以南風光的懷念。)

《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析3

《寄揚州韓綽判官》

作者:杜牧

青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋,

二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。

  【註解】:

1、迢迢:形容遙遠。

2、玉人:指韓綽,含讚美之意,

  【韻譯】:

青山隱隱起伏,江流千里迢迢。

時令已過深秋,江南草木枯凋。

揚州二十四橋,月色格外嬌嬈。

老友你在何處,聽取美人吹簫?

  【評析】:

這是一首調笑詩。詩的首聯是寫江南秋景,說明懷念故人的背景,末聯是借揚州

二十四橋的典故,與友人韓綽調侃。意思是說你處在東南形勝的揚州,當此深秋之

際,在何處教玉人吹簫取樂呢?意境優美,清麗俊爽,情趣盎然,千百年來,傳誦不

衰。