位置: 首頁 > 範例 > 校園

英語長難句翻譯漢譯的增詞技巧

2015-01-19 校園

【摘要】英譯漢時,按意義上、修辭上或句法上的需要加一些詞,使譯文更加忠實通順地表達原文的'思想內容;但是,增加的並不是無中生有,而是要增加原文中雖無其詞卻有其意的一些詞,這是英譯漢中常用的技巧之一。增詞技巧一般分作兩種情況。

1、根據意義上或修辭上的需要,可增加下列七類詞。

Flowers bloom all over the yard .朵朵鮮花滿院盛開。(增加表示名詞複數的詞)

After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.在參加宴會、出席音樂會、觀看乒乓球表演之後,他疲倦地回到了家裡。(增加動詞)

He sank down with his face in his hands.他兩手蒙著臉,一屁股坐了下去。(增加副詞)

I had known two great social systems.那是以前,他就經歷過兩大社會制度。(增加表達時態的詞)

As for me, I didn’t agree from the very beginning.我呢,從一開始就不贊成。(增加語氣助詞)

The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.

本文總結了電子計算機、人造衛星和火箭這三方面的新成就。(增加概括詞)

2、根據句法上的需要增補一些詞彙

Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.

讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確。(增補原文句子中所省略的動詞)

All bodies on the earth are known to possess weight.

大家都知道地球上的一切物質都肯有重量。(增補被動句中泛指性的詞)

標籤:難句 增詞 漢譯 翻譯 英語
2020-02-09
2016-06-09
2017-09-17
2015-03-19
2016-07-08
2016-07-08
2015-03-19
2016-08-21
2015-03-07
2016-06-14

Copyright ©2024 才華齋 All Rights Reserved.