當前位置:才華齋>範例>校園>

村居苦寒原文翻譯及賞析

校園 閱讀(2.36W)

八年十二月,五日雪紛紛。

村居苦寒原文翻譯及賞析

竹柏皆凍死,況彼無衣民。

回觀村閭間,十室八九貧。

北風利如劍,布絮不蔽身。

唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。

乃知大寒歲,農者尤苦辛。

顧我當此日,草堂深掩門。

褐裘覆絁被,坐臥有餘溫。

倖免飢凍苦,又無壟畝勤。

念彼深可愧,自問是何人。

譯文

元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。

竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農民!

遍觀村裡所有人家,十有八九戶小家貧。

寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。

只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。

我才知道大寒年歲,農人更加痛苦酸辛。

反思自己在此時刻,緊緊關上草堂屋門。

穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有餘溫。

慶幸免遭飢寒之苦,且又不必躬耕力勤。

想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?

註釋

“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。

回觀:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。

蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。

農者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。

顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。

草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。

褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。

壟(lǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。

彼:指農民。深:甚。

是何人:是什麼樣的人。這句的意思是說自己無壠畝之勤,卻憑什麼過著優裕的生活。

  賞析

唐代中後期,內有藩鎮割據,外有吐蕃入侵,唐王朝中央政府控制的地域大為減少。但它卻供養了大量軍隊,再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至佔到人口的一半以上。農民負擔之重,生活之苦,可想而知。白居易對此深有體驗。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,是他親眼目睹的現實生活的實錄。

這首詩分兩部分。前一部分寫農民在北風如劍、大雪紛飛的'寒冬,缺衣少被,夜不能眠,過得十分痛苦,後一部分寫作者在這樣的大寒天卻是深掩房門,有吃有穿,又有好被子蓋,既無挨餓受凍之苦,又無下田勞動之勤。詩人把自己的生活與農民的痛苦作了對比,深深感到慚愧和內疚,以致發出“自問是何人?”的慨嘆。

古典詩歌中,運用對比手法的很多,把農民的貧困痛苦與剝削階級的驕奢淫逸加以對比的也不算太少。但是,像此詩中把農民的窮苦與詩人自己的溫飽作對比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對比之外,這首詩還具有這樣幾個特點:語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實。這些特點都體現了白居易詩歌特有的通俗平易的藝術風格。

  創作背景

唐憲宗元和六年(811)至八年,白居易因母親逝世,離開官場,回家居喪,退居於下邽渭村(今陝西渭南縣境)老家。退居期間,他身體多病,生活困窘,曾得到元稹等友人的大力接濟。這首詩,就作於這一期間的元和“八年十二月”。

  白居易

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生於河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫並稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬於香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。