當前位置:才華齋>範例>校園>

雙語閱讀:畢業生演講

校園 閱讀(2.12W)

Thank you, all. Thank you, President Spar, Ms. Golden, President Tilghman, Members of the Board of Trustees, distinguished faculty, proud swelling parents and family, and gorgeous class of 2010. If you are all really, really lucky, and if you continue to work super hard, and you remember your thank you notes and everybody's name; and you follow through on every task that's asked of you and also somehow anticipate problems before they even arise and you somehow sidestep disaster and score big.

雙語閱讀:畢業生演講

謝謝你們,撒皮爾主席,戈登女士,迪格曼主席,董事會的全體成員,尊敬的老師們,高興的家長們,和了不起的2010屆。如果你們足夠幸運,堅持非常努力的工作,並且記住感謝信上每個人的名字,努力完成每項交給你的任務,並且,能夠在發生問題之前就提前預料到,並且能夠及時避免,那麼你就能夠避開災難並且能夠成功。

If you get great scores on your LSATS, or MSATS, or ERSATS or whatever. And you get into your dream grad school or internship which leads to a super job with a paycheck commensurate with responsibilities of

leadership or if you somehow get that documentary on a shoe-string budget and it gets accepted at Sundance and maybe it wins Sundance and then you go on to be nominated for an Oscar and then you win the Oscar. Or if that money-making website that you designed with your friends somehow suddenly attracts investors and advertisers and becomes the go-to site for whatever it is you're selling, blogging, sharing, or net-casting and success shinning, hoped-for but never really anticipated success comes your way I guarantee you someone you know or love come to you and say, "Will you address the graduates at my college" And you'll say "Yeah sure, when is itMay 20102010Yeah sure, that's months away and then the nightmare begins. The nightmare we've all had and I assure you, you'll continue to have even after graduation, 40 years after graduation. About a week before the due date, you wake up in the middle of the night, "Huh, I have a paper due and I haven't done the reading, Oh my god!"

如果你在在法學院入學考試,醫學院入學考試,以及其他的入學考試中取得很好的成績,並且進入了你們理想的研究院,或者,獲得了某個帶薪的領導崗位的實習工作,或者,你用微型貸款拍攝的紀錄片入選了聖丹斯電影節,並且得了獎,然後得到奧斯卡提名,並且贏得了奧斯卡獎。又或者,你和朋友設計的盈利性網站被某個投資人或者廣告人看中,成為熱門網站,不論這個網站是做生意,寫部落格,分享,做的很成功,你曾經暗自希望過,但從沒指望過真的會實現,我向你保證,你認識或者愛戴的某人會來找你說:“能幫我給畢業生做個演講麼?” 你回答說:“當然,什麼時候,2010年5月?2010?是的,還有好幾個月呢!”然後這就是噩夢的開始。我們都做噩夢,我向你保證,就算你畢業已經從學校畢業四十年,你仍會做噩夢。大約約定日期前一週,某天半夜,你突然驚醒說:“哦!我有個報告但是我還沒有讀書呢!哦,我的天哪!”

If you have been touched by the success fairy, people think you know why. People think success breeds enlightenment and you are duty bound to spread it around like manure, fertilize those young minds, let them in on the secret, what is it that you know that no one else knows, the self

examination begins, one looks inward, one opens an interior door. Cobwebs, black, the lights bulbs burned out, the airless dank refrigerator of an insanely over-scheduled, unexamined life that usually just gets take-out. Where is my writer friend, Anna Quindlen when I need herOn another book tour.

如果你已經是成功一族,人們以為你知道原因。人們認為你有義務,傳播它,為年輕的思想播種施肥,讓他們也知道成功的祕密,什麼是你知道而別人不知道的,你開始自我反思,一個人審視自我,開啟通往內心之門。像黑色蜘蛛網,燈泡也壞掉了,潮溼悶熱的冰箱,不經考慮,過度安排的時間表,吃外賣的生活一切都是一團糟。在我需要的時候,我的作家朋友安娜昆得侖哪裡去了?她在進行另一次寫作旅行。

Hello I'm Meryl Streep, and today, Class of 2010 and I am really, I am very honored, and humbled to be asked to pass on tips and inspiration to you for achieving success in this next part of your lives. President Spar, when I consider the other distinguished medal recipients and venerable Board of Trustees, the many accomplished faculty and family members, people who've actually done things, produced things, while I have pretended to do things, I can think about 3,800 people who should have been on this list before me and you know since my success has depended wholly on putting things over on people. So I'm not sure parents think I'm that great a role model anyway.

你們好,我是梅麗爾·斯特里普,今天我很榮幸,能給2010屆的畢業生們講一些關於關於成功小提示和鼓勵。這是我個人的體會,希望能在你們人生的下一個階段,也就是畢業後,給你們一些啟示。撒皮爾主席,當我想到其他的尊敬的受獎者以及可敬的董事會成員們,許多功成名就的教工及其家屬,那些真正做了實事,創造了的人們,而我,只是假裝做了些事情,我可以想到3800人比我更合適,你也知道,我的成功完全依賴於人們所作的事。所以我不確定家長們是否認為我是個了不起的榜樣。

I am however an expert in pretending to be an expert in various areas, so just randomly like everything else in this speech, I am or I was an expert in kissing on stage and on screen. How did I prepare for thisWell most of my preparation took place in my suburban high school or rather behind my suburban high school in New Jersey. One is obliged to do great deal of kissing in my line of work. Air kissing, ass-kissing, kissing up and of course actual kissing, much like hookers, actors have to do it with people we may not like or even know. We may have to do it with

friends, which, believe it or not is particularly awkward, for people of my generation, it's awkward.

但我卻是個善於在很多領域假裝專家的專家。所以就像這篇演講稍後將提到的其他事物一樣,我是或者曾是個在舞臺或銀幕上接吻的`專家。我是怎麼準備的?好吧,很多準備工作是在新澤西州我的郊區高中或者在學校後面的某個角落完成的。其一受益於我在我工作的過程中有大量的親吻。飛吻,回吻,等等,當然都是真實的吻,感覺像個妓女,因為演員的工作就是不得不和我們不喜歡甚至不認識的人接吻。你也許得親吻朋友,不管你信不信,尤其尷尬,對我們這代人來說,很尷尬。

My other areas of faux expertise, river rafting, miming the effects of radiation poisoning, knowing which shoes go with which bag, coffee plantation, Turkish, Polish, German, French, Italian, that's

Iowa-Italian from the bridges of Madison county, bit of the Bronx, Aramaic, Yiddish, Irish clog dancing, cooking, singing, riding horses, knitting, playing the violin, and simulating steamy sexual encounters, these are some of the areas in which, I have pretended quite proficiently to be successful, or the other way around. As have many women here, I'm sure. 我其他的擅長領域還有,溪流泛舟、核輻射外洩、時尚搭配、咖啡種植、模仿波蘭口音、法國口音、義大利口音、《麥迪遜之橋》裡面的愛荷華式義大利口音,一些布朗克斯語,阿拉姆語,意第緒語,愛爾蘭木屐舞,烹飪,唱歌,騎馬,編織,拉小提琴,模仿曖昧的性接觸,這些是一些我假裝熟練並且取得成功的領域,反之亦然。我確定,就像在場的很多女性一樣。

Women, I feel I can say this authoritatively, especially at Barnard where they can't hear us, what am I talking aboutThey professionally can't hear us. Women are better at acting than men. WhyBecause we have to be, if successfully convincing someone bigger than you are of something he doesn't know is a survival skill, this is how women have survived through the millennia. Pretending is not just play. Pretending is imagined possibility. Pretending or acting is a very valuable life skill and we all do it. All the time, we don't want to be caught doing it but nevertheless it's part of the adaptations of our species, we change who we are to fit the exigencies of our time, and not just strategically, or to our own advantage, sometimes sympathetically, without our even knowing it for the betterment of the whole group.

女性,我認為可以有一定權威性的這樣說,特別是在博特納他們聽不見我這樣說,他們聽不到我們說。女性比男性更適合表演。因為我們必須如此,因為成功說服某人,關於他不知道的某事,尤其是他比你地位高時,是一種生存技能。是千百年來女人賴以求生的方式。假裝並不只是遊戲。假裝是想象可能性。假裝或表演是我們都需要的非常寶貴的生活技能。我們從不希望被抓住是在假裝,但它也是人類調適能力的一部份,我們可以改變自己,適應時代,並不只是出

於生存考慮,或者為了讓自己更有利。有時只是出於同情,我們甚至不會注意到是為了團體的利益。

I remember very clearly my own first conscious attempt at acting. I was six placing my mother's half slip over my head in preparation to play the Virgin Mary in our living room. As I swaddled my Betsy Wetsy doll I felt quieted, holy, actually, and my transfigured face and very changed demeanor captured on super-8 by my dad pulled my little brother Harry to play Joseph and Dana too, a barnyard animal, into the trance. They were actually pulled into this nativity scene by the intensity of my focus. In my usual technique for getting them to do what I want, yelling at them would never ever have achieved and I learned something on that day. 我記得很清楚我自己第一次有意識的演戲。六歲的我,把媽媽的裙子罩在頭上,抱著洋娃娃,在客廳裡,扮演起耶穌誕生記的聖母瑪利亞。懷抱著我的洋娃娃,我感覺安靜平和,神聖,事實上,我改裝的臉和變了的神態,我父親記錄在8毫米攝像機上,並且把我弟弟哈利也拉進來,跟著扮起約瑟和達納。他們恍惚了,他們真的被我的專注帶入了那個耶穌誕生的場景中。在我用普通的把戲使他們幫我做我想做的事,朝他們吼從來沒有成功過,但是,那天,我學會了一些。

Later when I was nine, I remember taking my mother's eyebrow pencil and carefully drawing lines all over my face, replicating the wrinkles that I had memorized on the face of my grandmother whom I adored and made my mother take my picture and I look at it now and of course, I look like myself now and my grandmother then. But I do really remember in my bones, how it was possible on that day to feel her age. I stooped, I felt weighted down but cheerful, you know I felt like her.

後來是九歲,我拿起媽媽的眉筆,仔細的照著我最愛的外婆臉上的皺紋,在自己的臉上畫線,畫滿了自己的臉,然後讓我媽拍照留念。今天當我再看時,當然,比起那時,現在的我當然更像那時的外婆了。但是我打從骨頭裡知道,當時我如何是感受到了她的年紀。我的背也駝了,我覺得身子沉重,但是我卻很高興,因為,我像她。

Empathy is at the heart of the actor's art. And in high school, another form of acting took hold of me. I wanted to learn how to be appealing. So I studied the character I imagined I wanted to be that of the

generically pretty high school girl. I researched her deeply, that is to say shallowly, in Vogue, in Seventeen, and in Mademoiselle Magazines. I tried to imitate her hair, her lipstick, her lashes, the clothes of the lithesome, beautiful and generically appealing high school girls that I saw in those pages. I ate an apple a day, period. I peroxided my hair, ironed it straight. I demanded brand name clothes, my mother shut me down on that one. But I did, I worked harder on this characterization really

than anyone I think I've ever done since. I worked on my giggle, I lightened it. Because I like it when it went, kind of "ehuh" and the end, "eheeh" "ehaeaahaha" because I thought it sounded child like, and cute. This was all about appealing to boys and at the same time being accepted by the girls, a very tricky negotiation.

移情是演員藝術的中心。高中的時候,我迷上了另外一種表演:我想學習讓自己吸引人。所以,我想像出一個受歡迎的校園美女,深入研究她,簡單說,就像時尚雜誌,十七歲,或者女士雜誌中常出現的那種女孩兒。我模仿她的髮型、脣膏、睫毛、服裝,雜誌頁上那些漂亮但是相似的學校美女,我一天只吃一個蘋果。我染了頭髮,拉直,我想要名牌服裝,我媽媽這點沒有同意。但是,我還是做了,我努力實踐這個角色,比我認為的以前任何時候都努力。我還努力學習表現得孩子氣,輕聲地咯咯笑,我喜歡是因為,快笑完的時候,有“嗯哼”或者二“嗯哼哼”,這樣比較孩子氣,而且很可愛。這一切都是為了吸引男生,同時被其他女生接納,這簡直是不可能的。

Often success in one area precludes succeeding in the other. And along with all my other exterior choices, I worked on my, what actors call, my interior adjustment. I adjusted my natural temperament which tends to be slightly bossy, a little opinionated, loud, a little loud, full of pronouncements and high spirits, and I willfully cultivated softness, agreeableness, a breezy, natural sort of sweetness, even shyness if you will, which was very, very, very effective on the boys. But the girls didn't buy it. They didn't like me; they sniffed it out, the acting. And they were probably right, but I was committed, this was absolutely not a cynical exercise, this was a vestigial survival courtship skill I was developing. And I reached a point senior year, when my adjustment felt like me, I had actually convinced myself that I was this person and she, me, pretty, talented, but not stuck-up. You know, a girl who laughed a lot at every stupid thing every boy said and who lowered her eyes at the right moment and deferred, who learned to defer when the boys took over the conversation, I really remember this so clearly and I could tell it was working, I was much less annoying to the guys than I had been, they liked me better and I like that, this was conscious but it was at the same time motivated and fully-felt this was real, real acting.

通常在一個領域取得成功排除了其他成功。隨著我對其他實物所作的選擇,我致力於其他演員稱之為自我調整。不只是外在的改變,我還從內在的個性下工夫。原本我的個性有點跋扈、固執,講話大聲,喜歡下命令,並且心高氣傲,於是,我刻意培養柔軟、親和、甜美,甚至害羞的氣質,只要你願意的話,這招對男生非常有效,但其他女生卻看出了我是裝的,她們都不喜歡我。這是表演,她們能感覺得出來。也許她們是對的這不是玩世不恭的練習,這是我在練習已經退化的生存伎倆。到了高三,到我的改變和我本人很相稱,我真的說服自己相信,我已經變成了這個人,這個漂亮、聰明、溫柔的女孩,但是卻沒有堅持下去。你知道,在男生講的各種蠢笑話時咯咯地笑、低下眼睛假裝害羞。