當前位置:才華齋>範例>校園>

有什麼地道的趣味英語小知識

校園 閱讀(8.63K)

對於英語學習者來說,瞭解關於地道英語的一些趣味小知識是十分有意義的。快來看看小編為你準備了地道英語的幾個趣味小知識,歡迎大家閱讀!

有什麼地道的趣味英語小知識

  地道英語的趣味小知識:玩

“Bro”、“Dude”、“Brother”、“Amigo”:在美國,所有這些詞都是用來稱呼男性朋友的常用詞。和人打招呼,你可以說“what’s up,bro?”

Do me a solid:出門在外,問路是少不了的功課。如果你在問路的時候還是用“Would you please do me a favor……”開頭,未免顯得老土。你應該說:“Hey can you do me a solid?”,可別小看這樣個小小的調整,只是改了一個詞,你就顯得非常“老江湖”了!

“The 10”、“The 5”、“The 101”:美國有大批的高速公路,如果你有朋友在那裡,他可能會開車帶你到處逛逛。如果這時你們向當地人問路的話,他們會以以上方式告訴你高速公路的方向。比如“To get to the Hollywood sign,you need to get on the Ten and……”(要去好萊塢方向的話,你得先上10號高速公路,然後……)

$10 cover:如果你還想體會下美國的夜生活,你可能會在酒吧門口看到這樣一行字“$10 cover”,這時候,你可千萬別浪費時間猜它的.意思,趕快掏出10美元吧,否則你可無法進去。

Hail a cab:體驗過美國的夜生活,從酒吧出來時候已經很晚了。這時候可能你的朋友會建議你:“Hey,you should hail a cab.”這時你可千萬別心疼錢了,人家是讓你趕快叫部計程車回旅店呢。養好精神,第二天才能繼續快樂“西遊”哦。

  地道英語的趣味小知識:食

The Big Apple:來到美國,說到吃,肯定很多人的第一個反應是The Big Apple,不過千萬別誤會,這可是你吃不了的蘋果,它其實是紐約市的“暱稱”。如果你旅遊的目的地是The Big Apple,那我們可要說Congratulations(恭喜)了,那可是個美食之都。

Hero:首先,你該到飯店去點一份hero。別擔心,服務生不會當你是“吃英雄”的瘋子。Hero是紐約人管大個兒義大利潛水艇三明治的叫法。當然,如果你一下子吃了十個Heroes,可能別人就會說話了:“Look at that strange gal!She’s really out in left field!”這裡,out in left field 專門用來形容那些古怪或者是莫名其妙的人。

Surf n’Turf:當然,美食並不只是在紐約才有,如果你有興趣,不妨到“天使之城”洛杉磯逛一圈,Surf n’Turf就是一種在洛杉磯非常普及的美食,其中主食是海鮮及牛排,可能會比較貴,但還有很多叫“dives”的便宜餐廳,你可以以合理的價格買到這種美食。

Taco Stand:Taco Stand是另一種在洛杉磯及附近的加州城市都很常見的美食,tacos來自於拉丁美洲,但在美國加州也非常的流行。“stand”是一種街邊小攤,你可以在那兒買到一些速食。一般這要比McDonalds(麥當勞)或是Burger King(漢堡王)那樣的速食連鎖店要便宜,但是食物要可口的多哦!

Franks:在美國的街頭,你經常會碰到一些Street vendors(街頭小販)高嚷著“Franks”,這時候你可千萬別以為他們在尋找名叫Frank的人,Franks在這裡是“熱狗”的意思。這些小販就正在Selling Hot dogs(賣熱狗)。

  英語名字的趣味小知識

1 A cup of Joe 一杯咖啡。

A cup of Joe也就是a cup of coffee。這個說法是從紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得來的,據說當時臨近街區都瀰漫著咖啡的芳香,所以人們都稱咖啡為a cup of Joe。

Martinson's Coffee在美國歷史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。

2 average Joe 平常人,普通人。

Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個極其常見的名字,所以人們就用average Joe來表示很普通的一個人。例如我們會說,雷•羅馬諾是這個時代全美最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當成什麼大人物,彷彿就是與你生活在同一座城市裡的“average Joe”。

3 not know Jack about 對某事一無所知。

如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我對釣魚一無所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什麼也不知道”。關於Jack,還有兩個常見的句子。Do you know jack shit? 意思就是問別人, “你知不知道什麼叫無知? 在美國的口語中, jack shit 算是一句粗話,意思是什麼也沒有。

4 a plain Jane 長相不起眼,外貌平凡的女人。

這裡的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像傑夫這樣出色的男子怎麼與一個不怎麼起眼的姑娘結婚。

5 No way, Jose “不可能的荷西”,常用於熟人之間拒絕做某事。

Jose並不表示叫這個名的人,而是跟way押韻,說起來響亮,好聽。這種說法始於20世紀60年代美國鄉村。

6 Jack of all trades 萬事通。

一般指雜而不精,也就是我們平時所說的“三腳貓”。Jack of all trades and master of none.門門精通,樣樣稀鬆。