當前位置:才華齋>範例>校園>

送別原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(2.8W)

原文

送別原文、翻譯註釋及賞析

送別

唐代: 駱賓王

寒更承夜永,涼夕向秋澄。

離心何以贈,自有玉壺冰。

譯文:

寒更承夜永,涼夕向秋澄。

寒夜的敲更聲接續著這漫漫長夜,清涼的夜晚像秋天那般澄澈。

離心何以贈,自有玉壺冰。

離別時難以割捨,拿什麼贈送給你呢?我這自有如裝在玉壺冰一樣真心。

註釋:

寒更承夜永,涼夕向秋澄(chéng)。

古代夜間計時單位,一夜分五更,一更約二小時。夜永:長夜。秋澄:澄淨的秋色。

離心何以贈,自有玉壺(hú)冰。

離心:離別之心。玉壺冰:比喻清白和高潔。比喻人品質的高潔。

賞析

這首詩把離情表現得高潔純真,不似前人作品般悲切哀傷,此種手法少見於初唐詩歌。前兩句是寫長長的秋夜寒冷,渲染離別時難捨的氣氛。後兩句用“玉壺冰”表明心情,體現了兩位朋友之間坦誠相見的真正友誼。

俗話說:君子之交淡如水。這並不是說君子把人與人之間的友誼看得比水還要淡,而是說:君子之間的友誼應該像清澈見底的水一樣純潔。這首詩正體現了這種純潔的友誼。

詩的前二句運用了倒裝句法,先說“夜永"、“更寒”,然後再倒轉回去說:在秋高氣爽的秋日黃昏,他和一位朋友已經促膝話別。這種章法的運用,改變了按照時間的先後順序來敘述的方式,強調了“更寒”、“夜永”,突出了兩位摯友之間依依惜別的心情。收到了化平鋪直敘為起伏跌宕的藝術效果。“秋澄”、“夜永”巾的“澄”、“永”,不只是點明節序的特徵與時間,而且也映帶出朋友之間的真誠相見與友誼長存;“涼夕”,“寒更”中的“涼”、“寒”也同樣是不只說明環境的“涼”、“寒”,而且顯示出一對朋友在臨別之際心緒不佳。倒裝、側重、心與境諧等藝術手法被詩人揉合在兩句詩中,顯示出詩人高超的`藝術造詣。

既然兩人的友誼是那樣的深長,在離別之際用什麼贈給對方就值得思考了。“離心何以贈,自有玉壺冰”,這出人意表的兩句詩體現了兩位朋友之間坦誠相見的真正友誼。詩人贈給對方的,不是客套式的祝願,而是一顆冰清玉潔的心。在這首詩中,詩人把自己的“離心”比作“玉壺冰”。其命意同於王勃的名句“海記憶體知己,天涯若比鄰”。