當前位置:才華齋>範例>校園>

VOA英語廣播收聽的技巧總結

校園 閱讀(1.45W)

VOA英語廣播收聽技巧(1)

VOA英語廣播收聽的技巧總結

收聽教學實踐表明,要較快地達到自如收聽VOA電臺Special English,特別是Standard English廣播的目的,除了需要了解VOA的各種節目概況,熟悉廣播新聞英語的特點,進行大量的收聽實踐外,掌握一定的收聽技巧是十分重要的。在這裡值得強調指出的是:大量的、不間斷的收聽實踐是第一位的,學會和掌握以下的技巧是第二位的。只有堅持收聽,並靈活運用相應的技巧,才能收到事半功倍的效果。

下面我們要談的收聽技巧,主要是向讀者指出收聽過程中應特別注意的一些問題,並重點介紹一些解決的方法。

1.作好收聽VOA英語廣播的心理準備

收聽VOA英語廣播的心理準備,或者叫思想準備,主要包括以下兩個方面。

一方面是初學者必須懂得:收聽VOA英語廣播和聽一般的錄音磁帶是很不一樣的。其主要區別是:聽英語語言錄音帶,一遍聽不懂,可以反覆聽,直到聽懂為止,而且不少磁帶都有文字材料,在實在聽不懂的情況下,可供查閱。此外,學習者還可向周圍的老師、同學或同事請教。但收聽VOA英語廣播卻完全不一樣,廣播的內容一瞬即逝,學習者只能被動地接受,如果不錄音,聲音就無法再現,所以收聽者不能停在某一點上反覆思考,也不能象聽附有文字材料的錄音帶一樣,一遍一遍地聽,甚至對照著聽。不僅如此,一般的英語教學錄音帶都屬於語言、故事一類的東西,而英語新聞廣播卻是隨時向聽眾傳播剛剛或正在發生的全球性的新聞時事,因此,收聽過程中初學者必然會遇到或漏聽一些生詞或資訊,這時,應及時隨這廣播聽下去,否則更多的資訊甚至整條新聞也就消逝了。

另一方面,學習者起初就應注意克服害怕聽不懂的心理狀態和收聽過程中的畏難情緒。剛開始收聽英語廣播的人,總想全神貫注地收聽,但越是想集中注意力,反而越是聽不懂。這是因為,過分緊張不僅不能把注意力集中,反而會因惦記著聽不懂而分散了注意力。因此,收聽前適當的放鬆是必要的而且也是必須的,要儘量做到既集中注意力,又不感到過分緊張。在收聽了一段時間之後,學習者可能還會覺得很吃力,這也是很自然的。只要樹立信心,堅持一段時間,回過頭來,就會發現自己的挺立已在不知不覺中發生了質的飛躍。實踐證明,大凡具備了收聽VOA Standard English廣播能力的人,都有一段艱苦的經歷。所以只要我們有決心,堅持不斷,達到自如收聽VOA Standard English新聞廣播的目的是完全可能的。

VOA英語廣播收聽技巧(2)

2.怎樣才能收聽到理想的音響效果

VOA英語廣播的音響效果(主要指清晰度),直接影響著初學者的收聽積極性。

我國位於東亞地區,凡是VOA電臺對東亞和東南亞的英語廣播我國大部分地區的聽眾都能收聽到。但由於我國幅員廣大,所以在我國不同地區的聽眾能收聽到最佳效果(即訊號強,雜音小)的時間和波長就不太一致。另外,聽眾周圍的"小環境"--包括天氣的好壞,也會對收聽效果產生明顯的影響。如果離收音機不太遠的地方有其他電磁波的干擾或者聽眾周圍全是高山或高大建築物而又沒有適當的天線,收聽效果肯定難以令人滿意。因此需要聽眾因地制宜地收聽。

VOA是美國政府的國際廣播電臺,採用中波和短波兩種波段向世界各國廣播。(具體情況參見資料中心VOA廣播時間和頻率表)但在我國,大都只能收聽到其中短波廣播節目。為了獲得較好的收聽效果,聽眾必須瞭解和熟悉VOA電臺的頻率、波段範圍,並結合自身的客觀條件,適當調諧並固定某一頻率範圍,以收聽到較理想的效果。

3.熟悉VOA英語廣播節目時間表

前面的介紹,我們知道,VOA英語廣播節目多達三十幾種,每天廣播所使用的頻率也有十五個。要想根據各自不同的聽力水平和專業愛好,有目的、有選擇地準時收聽到自己喜愛的節目,必須熟悉其廣播節目時間表,瞭解節目時間和頻率使用之間的對應關係。(具體情況參見資料中心VOA廣播時間和頻率表)

關於上面的節目時間表和頻率時間表,還需作以下幾點說明:

(1)VOA電臺採用格林威治標準時(Greenwich Mean Time或GMT)報時,上表中的所有時間均指這一標準時間,在這一時間的基礎上加上8個小時就是北京標準時間(Beijing Standard Time),但表中或實際廣播中所使用的星期制或日期與聽眾所在地的時間是一致的。

(2)VOA電臺根據季節與晝夜長短的變化規律將一年分為兩個時段,即每年4月到9月(夏秋兩季晝長夜短)為一個時段,每年10月到次年3月(冬春兩季晝短夜長)為一個時段,並對播音開始時間和播音結束時間進行提前或推後的整體調整,為聽眾收聽提供方便。所以VOA電臺在這兩個時段的開播時間和停播時間是不同的。

(3)上面是電臺當年10月到次年3月這段時間的節目時間和頻率表,具有相對的穩定性。但電臺常因特殊情況或根據需要作些調整和改進,所以表中的時間、頻率和節目隨時都會有些區域性變動。這就要求聽眾既要熟悉較為固定的節目、頻率表,又要堅持收聽,才能跟上電臺的各種新變化,及時準確地收聽到自己所喜愛的節目。

VOA英語廣播收聽技巧(3)

節目開頭、節目中間和節目結束用語

(1)節目開頭用語

在一個節目開頭,播音員都要對本次節目的內容作簡要介紹或對將要播出的有關節目進行預告。請看下面Standard English節目的兩個例子:

Hi, and once again a good morning to you. I‘m Phil Owen. Nice to have you with us this morning. Let‘s take a look ahead in this hour. In just a moment, Paul Franchat reviews the major agricultural developments of the week. And we hope to have Barry Wood check in with us. He‘s in Tokyo, Japan, oh I don‘t know whether you call it a fact-finding mission. That‘s probably pretty close. He‘s trying to learn about Japanese industry and economics. He‘ll be checking in with pressroom a bit later. Larry Martin joins us from the U. S.

Department of Agriculture. He‘s the International Information Officer there. He‘ll be answering a listener‘s question on the general subject of agriculture, in specific, the feeding of cattle. You‘ll have sports with Larry James, and a Book Review. But right now, it‘s time for this Saturday Morning‘s Agricultural Round-up.

例子中的take a look ahead in this hour意思是"預告這一小時的節目……";in just a moment意思是"馬上",這裡可譯作"首先";And we hope to have Barry Wood check in with us.可譯作:"然後我們希望巴里·伍德能和我們見面。"right now意思是"現在……"。

This is Thursday Morning on VOA. Jim Tedder in Washington. We hope you will be listening tonight to the Voice of America when the Magazine Show comes to your way. It‘s hosted by Walter Guthrie, because tonight Walter will take you on a visit to Open University in Washington. The Magazine Show comes to you tonight right here on VOA.

例中come to your way的意思是"接下去您將聽到……節目";It‘s hosted by……可譯為"本節目由某某主持",另外host,hostess分別為"男主持人"和"女主持人";tonight right here on VOA可譯為"今晚VOA電臺將在您收聽的這一頻率播出……"

(2)節目中間用語

最典型的節目中間用語是Standard English新聞和一些專題節目中的“You’re listening to the Voice of America.”(您現在收聽的是VOA電臺的廣播。)等,用來提醒中途開啟收音機的聽眾。

VOA英語廣播收聽技巧(4)

頻率變動用語 從前面的頻率表中可以看出:每隔一定時間(長不過兩小時,短也有半小時)都有一個或幾個頻率變動,或增或減。因此,VOA電臺每天都要向添置多次播出頻率的變動情況,以指導聽眾能調換頻率繼續收聽。請看下面的例子:

These concludes are transmission to Oceania. Listeners in East Asia may continue listening on 7375, 11760, 15185, 15290, 17740 or 17820 kHz short wave.

這段中的These concludes are transmission to Oceania.可譯為"結束的這些頻率將轉向大洋洲廣播"。

We‘re now going off 11715 kHz short wave. However listeners in East Asia may continue listening on the following frequencies: 6010, 7230, 9760, 15160, or 15425 kHz short wave.

這段中的We‘re now going off 11715 kHz short wave.可譯為:"我們現在將結束短波11715千赫這一頻率的廣播。"

We‘re now going off 1143 kHz medium wave. However listeners in East Asia may continue listening on the following short wave frequencies: 6110, 7230, 9760, 11715, 15160 or 15425 kHz. We‘ll resume transmission in the English language on 1143 medium wave at 1400 (Fourteen hours) GMT.

這段中的We‘ll resume transmission in the English Language on 1143 medium wave 1400 (fourteen hours) GMT.可譯為"我們將在格林威治時間14點整恢復中波1143千赫這一頻率的英語廣播。"

這裡順便提一下頻率的讀法。凡含有四位數的頻率都和年代的讀法一樣,如7230讀作seventy-two thirty;而含有五位數的頻率的讀法通常是,前面兩位數一起讀,中間的一位數單獨讀,最後兩位數一起讀,如15425就讀作fifteen four twenty-five。

播音結束用語 VOA的英語廣播對全世界範圍來說是一天24小時不停運轉的,但對某一地區來說每天大都只廣播兩次。所以每次能聽到兩次播音結束用語,除具體時間之外,其他基本一樣。每次的結束用語以報時鐘聲為中心分為兩部分,請看下面的例子:

報時鐘聲之前可以聽到這樣一段話:

These concludes are transmission to East Asia. VOA English language broadcast will resume to East Asia at 2200 GMT with the summary of late world news. Present frequencies continue for our listeners in South Asia.

VOA英語廣播收聽技巧(5)

所謂非關鍵詞是指那些不影響聽眾理解句子大意的次,廣播中這類詞的重複率通常都比較低。如:

China Philippine President Corazon Aquino has begun a visit to China by traveling to her family’s home in the southeastern province of Fujian. President Aquino told persons in the small village of Hongjian that she came to China for both personal reasons and as a representative of the Filipino Government. Mrs. Aquino will meet with Chinese officials during her visit to discuss trade and other matters of interest. She is expected to ask China to increase its imports of Filipino goods to reduce her country’s 100-million-dollar trade deficit with China. (Sp.)

Philippine President Corazon Aquino began her trip to China today wit a visit to her ancestral home in the southeastern province of Fujian. She told the 1,300 residents of Hongjian Village she came to China for personal reasons as well as for state purposes. She said she gained a greater sense of history by visiting her home of her ancestors. As for the affairs of state Mrs. Aquino is to meet with senior leader Deng Xiaoping, President Yang Shangkun and Premier Li Peng Friday in Beijing to discuss trade, bilateral and regional issues. Mrs. Aquino is expected to see greater imports of Philippine products to reduce Manila’s 100-million-dollar trade deficit with China. In the Philippines government troops continue a state of red alert to prevent possible disruption by anti-government forces. (St.)

上面的第一例是一條Special English新聞,新聞這的Hongjian這一小地名就屬於非關鍵詞,這類詞一般在英語工具書上查不到。即使不查這個詞,我們也知道是誰開始訪問中國這一重要訊息。第而例是同一內容的Standard English新聞,新聞中the affair of state與a state of red alert可視為非關鍵片語,播音員在朗讀時也讀得特別輕快,初學者也很難聽清楚,但這並不影響聽眾對新聞大意的瞭解,而且很容易從上下問中猜出其含義。

查詞典時,如果使用美國版的詞典或標有英美兩種音標的詞典,就會更為方便些。如The World Book Dictionary,Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English 1990版或Longman Dictionary of Contemporary English 1991年版等。

VOA英語廣播收聽技巧(6)

怎樣聽記新聞中的數字

這裡主要談四位以上的數字和帶小數點的百分數的聽記問題。

在收聽VOA英語廣播的過程中,聽眾時常會碰到許多數字,這是我國英語學習者的一大難關,四位數以上的數字更是如此。原因是英漢兩種語言的計數單位不完全一樣。它們的最大區別是:漢語中有“萬”和“億”這兩個計數單位,英語沒有;而英語的million(百萬)和billion(十億)這兩個計數單位,漢語裡卻是在它們的前面加上十,百,千而構成的複合計數單位,於是形成了英漢數字的不同表示法。

英漢兩種語言的計數單位是不一致的,英語每四位數,漢語每五位數要變更其計數單位的名稱,這就形成了四位以上數字的不同表示法。這些不同的表示法給英語學習者,尤其是給來辨別數量單位並接受資訊的英語廣播聽眾帶來了很大的困難。

怎樣才能克服這一困難,做到準確無誤地聽記英語新聞中出現的數字呢?根據我們的收聽和教學實踐,發現採取以下步驟,比較容易聽記:

1)根據美國英語中每逢四位數就要變更計數單位的規則,記數時採用國際習慣每隔三位數用一逗號分開,即1,000以上的數:先從後向前數,每三位數加一“,”,第一個“,”號前為thousand,第二個“,”號前為million,第三個“,”號前為billion(在英國英語國家中為thousand million),然後一節一節表示。例如:123,456,895,167,讀成one hundred (and) twenty three billion four hundred (and) fifty-six million eight hundred (and) ninety-five thousand one hundred and sixty-seven.從這一讀法中不難看出:除了trillion,billion,和million外,其他數字都是百、十、個的`反覆使用。

2)以trillion,billion,million和thousand為中心,收聽時集中注意力聽清楚是多少個trillion,多少個billion,多少個million和多少個thousand,及時記下並在它們的後面分別用“,”分開,沒有具體數字的就打上“0”。當然trillion的前面還有一些更大的計數詞,其規律都是一樣的。

3)注意數字的書寫表達方法。一般說來,英語數字的書寫方法有以下三種:

(1)如果數字能用一個單獨單詞來表達,就直接寫出該單詞。如:“一”、“九”、“十五”、“八十”就分別寫作one,nine,fifteen和eighty。

(2)如果數字要用一個複合數詞或幾個數詞來表達,如:“二十一”、“九十九”、“一百零一”、“一千八百七十六”等等,通常就寫出阿拉伯數字“21”、“99”、“101”、“1,876”等等。

VOA英語廣播收聽技巧(7)

複合句

在收聽時,要抓住複合句的主謂結構是比較難的。這裡以兩種用得最多的複合句為例,談談怎樣抓住主謂結構問題。

一個是含賓語從句的複合。這類複合句大都是接在say,tell,ask,report,quote,deny,confirm等一類動詞後面的間接引語,所表達的內容常常比語法上的主句(如someone said that…)所表達的意思更為重要,因此可集中注意力,設法抓住間接引語的主謂結構所表達的意思。另外,在收聽時,一旦聽到以上的詞或結構,首先應推斷出可能會出現的句型——即間接引語,於是立即將注意力轉移到聽引語上來。例如:

A spokesman said the United States is seeking the withdrawal of all foreign forces from Lebanon. (Sp.)

在這句話裡,聽眾只要抓住了賓語從句的主謂賓機構,就抓住了大意。但在有些情況下,主句的主語實際上也是從句的主語,這時抓住主句的主語就等於抓住了從句的主語,有助於對從句的理解。例如:

Iraq said its troops in Iran withdraw to reorganize. (Sp.)

英語廣播新聞這另一較常用的句型是It is (was) +名詞(代詞,形容詞或過去粉刺)+ (that)從句(或短語)。在種類句型中,關鍵是要抓住It is (was)後面的部分和(或)that後面的部分。例如:

A White House spokesman says it is clear Libya is trying to overthrow the government and put in its own surrogate government. (St.)

類似的句型還有以下一些:

It is reported that …

It is said that …

It is expected that …

It is appeared that …

It is suggested that …

遇到這些句型同樣應將注意力集中在後面的that從句上,以抓住主要內容。

掌握各種關聯詞的用法

關聯詞有助於理解整個句子的結構。通過關聯詞,我們能比較容易地推測出句子的框架。在英語廣播中,常用的關聯詞有while,when,before,as,because,since,what,who,which,that,after,if,although,unless等等。請看例子:

The two pilots were killed when the plane crashed. (Sp.)

Federal troops were rushed Wednesday 300 kilometers north of Karachi after local police failed to stop violent anti-government demonstrations. (St.)

上面的兩個句子都含有一個狀語從句。如果我們在收聽過程中注意到了它的連詞,就很容易把握住句子的框架了。要注意的是,英語廣播新聞中出現的狀語從句,除unless,although等少數連詞引導的狀語從句常置於主句之前外,其他連詞所引導的狀語從句常常位於主句之後。瞭解了這種先後順序,有利於我們抓主要資訊。

VOA英語廣播收聽技巧(8)

合理安排各種節目的收聽順序

在前面的章節裡,我們對VOA的各種節目進行了全面的介紹,面對眾多的節目,聽眾應先聽什麼,再聽什麼才能收到事半功倍是效果。

對入門者來說,應先從Special English入手,再過渡到Standard English。具體可分為以下幾步:

經過一段時間的Special English收聽實踐,聽眾能聽懂慢速廣播後,應開始聽Standard English的廣播。為了比較順利地過渡並具備收聽Standard English的能力,最好的方法是將Special English新聞和Standard English新聞對照著收聽,這兩種速度的新聞內容在同一天裡基本一致。從某種意義上說,Special English就是簡化了的Standard English。如果先聽懂了Special English的一條新聞,然後再聽同一內容的Standard English新聞,就會覺得Standard English新聞要易懂多了。例如,聽懂了Special English的“The hijackers withdrew an earlier threat to fly to another country.”就不難聽懂Standard English的“The hijackers retracted an earlier threat to fly to another country.”聽懂了Special English的“In Washington The State Department criticized the Soviet Union for rejecting the agreement. The spokesman accused the Soviet Union of not acting responsible to try to end fear and hostilities in the Middle East.”就不難聽懂Standard English的“In Washington, the State department said Moscow is acting irresponsibly in its rejection of the agreement and is expoiting historic rears and animosities in the Middle East.”這種對照收聽的方法可在一定程度上幫助我們克服Standard English速度快、句型複雜及詞彙量大造成的困難。對照收聽不僅有助於聽眾理解較難的Standard English,為直接聽懂Standard English新聞打下基礎,而且還有利於學到更多的表達方式,豐富我們的語言知識。這樣經過一段時間的訓練後,就可以專門收聽Standard English的新聞節目了。如果具備了聽懂Standard English新聞節目的能力,再過渡到收聽Standard English的專題節目就不難了。VOA的許多專題節目,如Newsline,Editorial,Issues in the News和Asia Report等都與當日的新聞有直接的聯絡,先聽新聞,再聽新聞分析,既可獲得有關新聞事件的細節,也逐步達到了進一步提高聽力的目的。

擴大知識面提高收聽英語廣播的能力

收聽英語廣播的能力不僅於聽眾的英語水平、收聽技巧及熟練程度直接有關,而且與聽眾其他方面的知識水平,如思維推理能力,歷史文化背景知識都有著密切的關係。例如:

“…In a speech at the State Department the President says he is seeking support for two countries in particular: ’Let us join together to help restore the economics of the two countries, one the Philippines, … the other Afghanistan, a victim of brutal aggression.’ … ” (St.)

如果聽眾不瞭解美國政府和菲律賓的特殊關係,不瞭解美國政府一向反對蘇聯侵略阿富汗,就很難理解為什麼美國總統要特別為這兩個國家尋找援助;如果聽眾不瞭解蘇聯軍隊在阿富汗的侵略行徑,也很難理解為什麼總統先生要稱阿富汗為a victim of brutal aggression。

同樣,如果聽眾對兩伊戰爭的根源,中東和中美洲等地區的複雜態勢、美蘇裁軍談判、美日貿易摩擦以及資本注意世界的經濟危機等等方面缺乏瞭解,就會增加許多理解障礙。因此,我們在收聽學習的同時,應該學會依靠VOA英語廣播自身的內容積累知識,及時記住所聽材料中出現的國家,組織和機構的名稱,記住常用的地理、政治、外交、經濟、軍事和外貿等詞彙,這些詞彙重複率極高,對於聽懂VOA英語廣播起著極為重要的作用。

此外,還必須藉助其他渠道,如收聽收看中央人民廣播電臺或中央電視臺的新聞節目,閱讀中英問報刊雜誌,特別是《中國日報》(China Daily),它能給我們很多啟示,有利於我們聽懂VOA電臺節目。