當前位置:才華齋>範例>校園>

吁嗟篇原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(4.93K)

原文

吁嗟篇原文、翻譯註釋及賞析

吁嗟篇

兩漢:曹植

吁嗟此轉蓬,居世何獨然。

長去本根逝,夙夜無休閒。

東西經七陌,南北越九阡。

卒遇迴風起,吹我入雲間。

自謂終天路,忽然下沉淵。

驚飆接我出,故歸彼中田。

當南而更北,謂東而反西。

宕宕當何依,忽亡而復存。

飄飄周八澤,連翩歷五山。

流轉無恆處,誰知吾苦艱。

願為中林草,秋隨野火燔。

糜滅豈不痛,願與株荄連。

譯文:

吁嗟此轉蓬,居世何獨然。

可嘆我這流轉的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。

長去本根逝,夙夜無休閒。

永遠地離開了根莖隨風飛去,朝朝與暮暮不得安閒。

東西經七陌,南北越九阡。

由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。

卒遇迴風起,吹我入雲間。

突然遇上旋起的迴風,把我吹入藍天上的雲間。

自謂終天路,忽然下沉淵。

我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。

驚飆接我出,故歸彼中田。

暴風再一次將我捲起,仍舊把我送回最初的那片田野。

當南而更北,謂東而反西。

我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。

宕宕當何依,忽亡而復存。

飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現。

飄飄周八澤,連翩歷五山。

我曾經飛遍了八大湖澤,也曾經走遍了五嶽的山顛。

流轉無恆處,誰知吾苦艱。

嚐盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會我內心的苦艱?

願為中林草,秋隨野火燔。

我願做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。

糜滅豈不痛,願與株荄連。

就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情願。

註釋:

籲(yù)嗟(jiē)此轉蓬,居世何獨然。

“吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

長去本根逝,夙(sù)夜無休閒。

夙夜:從早晨到夜晚。

東西經七陌,南北越九阡。

陌:田間東西的通道。阡:田間南北的.通道。

卒(zú)遇迴風起,吹我入雲間。

卒:與“猝”相通,突然。迴風:旋風。

自謂終天路,忽然下沉淵(yuān)。

驚飆(biāo)接我出,故歸彼中田。

飆:從上而下的狂風。中田:即田中。

當南而更北,謂東而反西。

宕宕當何依,忽亡而復存。

飄飄周八澤,連翩(piān)歷五山。

八澤:指八藪,八個地名。五山:指五嶽。

流轉無恆處,誰知吾苦艱。

願為中林草,秋隨野火燔(fán)。

中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

糜(mí)滅豈不痛,願與株荄連。

賞析

《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實際上是一首歌詠“轉蓬”的詠物詩。“轉蓬”屬菊科植物,秋日花朵乾枯,“遇風輒拔而旋(轉)”(《埤雅》),與人們離鄉漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風遠飄揚”,抒寫過“何時返故鄉”的感情。但曹植之矚目於轉蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關。