當前位置:才華齋>範例>校園>

(精華)答秦嘉詩原文及賞析2篇

校園 閱讀(2.89W)

答秦嘉詩原文及賞析1

原文:

(精華)答秦嘉詩原文及賞析2篇

妾身兮不令。

嬰疾兮來歸。

沉滯兮家門。

歷時兮不差。

曠廢兮侍覲。

情敬兮有違。

君今兮奉命。

遠適兮京師。

悠悠兮離別。

無因兮敘懷。

瞻望兮踴躍。

佇立兮徘徊。

思君兮感結。

夢想兮容輝。

君發兮引邁。

去我兮日乖。

恨無兮羽翼。

高飛兮相追。

長吟兮永嘆。

淚下兮沾衣。

譯文

我的身體不好常常被病魔纏繞,拖著病體回到了孃家。

至今臥床不起,不能出門已有數月。

未能親自服侍、陪伴在你身邊,有違敬夫之情。

如今你奉命遠赴京師。

自此一別何時才能與你相見啊,行前竟不能和你見面一敘衷曲。

不能送別只能想象著我中站在高處,極目遠眺,希望能看到你遠去的身影,在那裡獨自徘徊。

憂慮你行路前的衣食是否備妥,心情是否憂鬱,想著能在夢中得見你的'容顏。

你出發遠行了,離我一日遠過一日。

我恨自己身無羽翼,不能高飛追你同行。

只得長嘆一聲,讓汩汩湧出的淚水打溼衣裙罷了。

註釋

令:善。

嬰:抱。

沉滯:久留。

歷:經。

差:病癒。

曠:空。

侍:侍侯。

覲:拜見尊長。

違:背。

適:一作“遞”。

悠悠:遙遠的樣子。

因:由,從。

踴躍:跳躍。

結:聚積。

暉:一作“烽”。

引:長。

去:離。

乖:遠。

賞析:

這首詩的具體創作時間不詳。只知創作於東漢桓帝時,徐淑的丈夫秦嘉入洛陽就職,當時徐淑正臥病母家,夫婦沒能面別,秦嘉作《留郡贈婦詩》三首與妻話別。徐淑以此詩作答。

答秦嘉詩原文及賞析2

原文

妾身兮不令,嬰疾兮來歸。

沉滯兮家門,歷時兮不差。

曠廢兮侍覲,情敬兮有違。

君今兮奉命,遠適兮京師。

悠悠兮離別,無因兮敘懷。

瞻望兮踴躍,佇立兮徘徊。

思君兮感結,夢想兮容輝。

君發兮引邁,去我兮日乖。

恨無兮羽翼,高飛兮相追。

長吟兮永嘆,淚下兮沾衣。

賞析

這是一首騷體詩,最早見於徐陵編的《玉臺新詠》。作者徐淑與其夫秦嘉俱為隴西(今甘肅東南部)人。東漢桓帝時,秦嘉“為郡上計”(漢郡國每年年終遣吏送簿紀到京師,曰上計;所遣之吏,曰上計吏)入洛陽,當時徐淑正臥病母家,夫婦沒能面別,秦嘉作《留郡贈婦詩》三首與妻話別。徐淑以此詩作答。

詩的前十句寫自己患病母家,不得與夫話別。“不令”,不善;“嬰疾”猶抱病;“差”,病癒。作者首先交待不能送別的原因,雖是敘事,而又化情於事,於事見情。“不令”、“嬰疾”、“沉滯”、“不差”,帶有無限無奈;“曠廢”、“情敬”,含有無限歉意;“悠悠兮離別,無因兮敘懷”,留下了無限遺憾。秦嘉十分重視他們的夫婦敘別:“念當遠離別,思念敘款曲。”,於是派車去接徐淑。可是徐淑病滯難行:“遣車迎子還,空往返空返”,秦嘉至於“臨食不能飯”“長夜不能眠”,臨行之際,又贈送寶釵、明鏡聊表深情(見秦嘉《贈婦詩》三首)。徐淑的前十句詩似乎不那麼感情強烈,但讀者若聯想到此,則自能感受女詩人內心蘊藏的複雜情愫。平靜的水流是最深的水流,強忍不露的.感情更為誠摯動人,這幾句看似平平敘事的詩,亦復如此。

如果說前十句是化情於事,那麼後十句是直抒其情。別離之際的神傷魂泣,東漢無名氏的《古詩》中已多有詠歎。而女詩人身染沉痾,竟連“消魂”的敘別亦不能得。如果說“行行重行行,與君生離別”是人生的痛苦,那畢竟還給人留下了回味的東西;而想敘別又“無因”,則只會生出無止境的揣想、遺憾,無休止的焦躁不安。“瞻望兮踴躍,佇立兮徘徊。思君兮感結,夢想兮容輝。”不得敘別而瞻望,瞻望不及而踴躍,可見女主人公情之急;不能送別而佇立,佇立難耐而徘徊,可見女主人公情之躁;“思君”至於“感結”,懷人至於入夢,可見女主人公情之深。丈夫遠出,相去日遠,詩人不禁幻想自己能插翅高飛,長追不棄。然而幻想終歸還是幻想。“長吟兮永嘆,淚下兮沾衣”,這是從焦躁中冷靜下來和從幻想中清醒過來之後的感傷。“長”字“永”字,同義重複,更見得此情的厚重壓抑,深沉含蓄,至此一個贏弱、多情的少婦形象躍然紙上了。

沈德潛說徐淑的詩“詞氣和易,感人自深”,這是不錯的。詩中既沒有大起大落的感情起伏,也不見細針密線的剪裁加工,平平敘事,有一種自然的感染力,其奧妙之處即在於“真事真情”。