1ありがと うございます.(a li ga dou go za i ma su)謝謝。
可以用在被人祝福、收到禮物、得到幫助時都適用(比較客氣的說法)。
在商場購物後,店員會對顧客說此句,表示“謝謝,歡迎下次再光臨。”
*我不同意一樓意見只可用於長輩、上司;要知道日語是注重禮貌,禮貌用語很重要,即使是對熟人和同輩!*
2 すみません。(su mi ma sah) 不好意思、打擾了。
用於尋求幫助的時候。
對不起
すみません。(有點像英文裡的excuse me,不一定是在道歉,翻譯成不好意思比較合適)
ごめんなさい。(對不起)
謝謝
ありがとう。 (用於平輩或者熟人)
ありがとうございます。(用於對長輩或者上司或者比較尊敬的人)
對不起:
羅馬字發音[國際拼音]:gu min na sa i漢語拼音發音:gu min na sa yi
謝謝:
do mo(不知道該怎麼拼,這是我自己寫的讀法,呵呵)
go me n (na sa i)! 對不起(加括號裡為敬語)
si mi ma sen! 不好意思!
a li ga do u(go za yi ma su)! 謝謝!(加括號裡為敬語)
do u mo! 真是(太感謝了。。。。。。)! 這話很有意思,可用於非常多的場合,不單用於謝謝。那真是隻可意會,不可言傳!!
ありがとう(a ri ga do u ) 如果是平輩就這麼講
ありがとうごさいます( a ri ga do u go za yi ma su ) 要是上司或者長輩就要這樣講咯,這是有點尊敬的講-法。
本當にとても感謝します 、 (說實話學日語那麼多年了,這樣的.說法還真是頭一次聽說呢)
本土にありがとう (是“本當” 而不是“本土”)
ありがとうございます 這句話一般是經常聽到的,不過日本人一般都會簡化成“どうも” 其中也有包含著非常感謝的意思“どうもありがとうございました”,後者用於一般正式的場合。
各種不同的場合有不同的說法。簡單的講:が(ga)、でも(de mo)、しかし(si ka si)、けど(ke do)(けれども(ke re do mo))都可以在一定的場合表示當時的意思。但要看用於什麼場合。が(ga)、用於句尾,標轉折。でも(de mo)、用於句中,表示前後的轉折。しかし(si ka si,比較符合漢語中的但是。けど(ke do)(けれども(ke re do mo))也用於句尾。