當前位置:才華齋>範例>校園>

采薇(節選)原文、翻譯註釋及賞析

校園 閲讀(2.72W)

原文:

采薇(節選)原文、翻譯註釋及賞析

采薇(節選)

先秦:佚名

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

譯文:

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。

采薇采薇一把把,薇菜剛剛出地面。説回家了回家了,眼看一年又完啦。沒有妻室沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閒來坐下,為跟玁狁來廝殺。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。説回家了回家了,心裏憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又飢又渴真苦煞。防地調動難定下,書信託誰捎回家!

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。説回家了回家了,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閒暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。

註釋:

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫(mù)止。靡(mǐ)室靡家,獫(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)啟居,獫狁之故。

薇:豆科野豌豆屬的一種,學名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無實意。曰:句首、句中助詞,無實意。莫:通“暮”,此指年末。靡室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。獫狁:中國古代少數民族名。不遑:不暇。遑,閒暇。啟居:跪、坐,指休息、休整。啟:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,兩膝着席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載(zài)飢載渴。我戍(shù)未定,靡使歸聘(pìn)。

柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。烈烈:熾烈,形容憂心如焚。載飢載渴:則飢則渴、又飢又渴。載……載……,即又……又……。戍:防守,這裏指防守的地點。聘:問候的音信。

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬(gǔ),不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

剛:堅硬。陽:農曆十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。靡:無。盬:止息,了結。啟處:休整,休息。孔:甚,很。疚:病,苦痛。我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一説,我從軍出發後,還沒有人來慰問過)

賞析

這三章採用重章疊句的形式,反覆表達戍卒遠別家室、歷久不歸的悽苦心情。

這三章的第一句都是“采薇采薇”,以此來引起下文。詩歌的一開始就給讀者展示了一幅淒涼的戍邊生活畫面,我們彷彿看到戍卒一邊在荒野漫坡上採集野菜,一邊思念着久別的'家鄉,屈指計算着返家的日期。第一章開頭兩句寫道:“采薇采薇,薇亦作止”,這是寫春天,薇菜剛剛綻出嫩綠的芽尖。

第二章寫道:“采薇采薇,薇亦柔止”,這是寫夏天,薇菜的葉片肥嫩。

第三章則是:“采薇采薇,薇亦剛止”,這是寫秋天,薇菜的葉莖將老而粗硬。從春到秋,薇菜由嫩而老,時光無情地流逝了;戍卒思歸,從春到秋,一年將盡,何時才能歸家呢?其實在詩裏,詩人原是把天地四時的瞬息變化,自然生物的生死消長,都看作是生命的見證,人生的比照。因此,興是自然予人的最樸素也最直接的感悟,其中有着體認生命的深刻之義。於是在“采薇”這樣一個凝固在戍卒記憶裏的姿勢裏,看到的不只是四季的輪迴,光陰的流逝,還看到思念的成長,看到生命走向蒼老的痕跡。

前三章的前後兩層,同時交織着戀家思親的個人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實的思想感情。這樣的豪邁和悲涼的交織構成了全詩的情感基調,只是思歸的個人情愫和戰鬥的責任感,在不同的章節有不同的表現。